How does your body process medicine? - Céline Valéry

4,505,655 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 舒婷 楊 審譯者: Ann Chen
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
你是否曾想過 當你吞下止痛藥,像是布洛芬
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
它會發生什麼變化呢?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
從喉嚨滑下的藥物 會幫你治療頭痛
00:14
a sore back,
3
14972
1082
背痛
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
或腳踝扭傷的抽痛
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
但首先它是如何到達 需要去的地方呢?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
答案是藥物會藉由循環血流的運送
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
在體內循環並快速發揮作用
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
直到被器官攫取 且分子被分解失效
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
然後把外來物排出
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
這個過程始於你的消化系統
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
當你因為腳踝痠痛吞下布洛芬錠
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
幾分鐘內藥物開始被胃中的胃酸分解
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
被溶解的布洛芬進入小腸
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
然後通過腸壁進入血管網絡
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
這些血管注入一條靜脈(肝門靜脈)
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
它運送血液及其內含物進入肝臟
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
下一步是通過肝臟
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
當血液和藥物分子行經肝臟血管
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
酵素會試圖與布洛芬產生反應
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
使之失去作用
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
損壞的布洛芬分子稱為「代謝物」
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
就不再具有止痛藥的作用
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
在此階段,大部分的布洛芬 都能安然通過肝臟
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
它會經由靜脈繼續離開肝臟
01:26
through veins,
26
86527
1239
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
進入身體的循環系統
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
在你吞下藥物的半小時後
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
一些藥物已經進入循環血流內
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
這些血液管路通過四肢和器官
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
包括心臟、腦、腎臟 然後返回肝臟
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
當布洛芬分子來到 身體疼痛非常強烈的地方
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
它們會與反應中的特定目標分子結合
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
像布洛芬的止痛藥會阻斷
協助傳送疼痛訊號的複合物之製造
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
當越多藥物分子積聚
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
止痛的藥效也會隨之增加
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
一到兩小時內會達到最大的效果
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
然後,身體開始有效率地清除布洛芬
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
平均每兩小時 血中藥的濃度減半
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
當布洛芬分子與特定目標分子分離
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
血液系統也會再次將布洛芬分子帶走
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
回到肝臟後 又有藥物總量的一小部分
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
被轉換成代謝物
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
最後由腎臟濾出到尿液
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
從肝到身體到腎的環路 以約每分鐘血循環一次的速度進行
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
每次循環就有部分藥物 被分解失效且排出
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
任何口服藥物都是同樣的循環方式
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
但其運作的速度
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
以及進入血液的藥物劑量
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
則會因為藥物
02:51
person,
54
171538
918
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
和進入身體的方式而不同
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
藥物標籤上的劑量指示會有助益
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
但它們通常是以 抽樣人口的平均值為基準
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
並非每位使用者均適用
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
使用正確的藥物劑量很重要
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
劑量太低,藥物不會發揮功效
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
劑量太高,藥物及其代謝物是有害的
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
任何藥物都是如此
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
最難掌控正確劑量的 病人群之一是小孩
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
那是因為他們處理藥物變化迅速 正如他們身體一樣
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
例如,代謝藥物的肝臟酵素濃度
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
在嬰幼兒時期起伏很大
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
這只是許多複雜原因的其中之一
03:32
Genetics,
68
212590
871
基因
03:33
age,
69
213461
740
年齡
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
飲食習慣
疾病
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
甚至懷孕都會影響代謝藥物的效率
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
未來,或許例行基因檢測 能依個人肝臟效能與其他因素
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
而精準算出藥物使用劑量
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
但在此其間
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
最好還是詳閱藥物的標籤
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
或者詢問你的醫師或藥師
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
在對的時間用適當劑量的藥物
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7