How does your body process medicine? - Céline Valéry

Cum procesează corpul medicamentele? - Céline Valéry

4,587,327 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

Cum procesează corpul medicamentele? - Céline Valéry

4,587,327 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Cristina Nicolae
Te-ai întrebat vreodată ce se întâmplă cu un analgezic precum ibuprofenul
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
după ce îl înghiți?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Medicamentele pe care le înghiți pot ajuta la tratarea unei dureri de cap,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
de spate
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
sau o durere cumplită de gleznă luxată.
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Dar cum ajunge acolo unde trebuie?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
Răspunsul e că face o plimbare prin sistemul tău circulator,
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
luând parte la o cursă pentru a-și face treaba
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
înainte de a fi prins de organe și molecule desemnate să neutralizeze
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
și să elimine substanțele străine.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Acest proces începe în sistemul digestiv.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Să zicem că înghiți o tabletă de ibuprofen din cauza unei inflamații a gleznei.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
În câteva minute, tableta începe să se dizolve
în fluidele acide ale stomacului.
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
Ibuprofenul dizolvat călătorește în intestinul subțire,
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
apoi trece peretele intestinal într-o rețea de vase sanguine.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Aceste vase alimentează o venă
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
ce poartă sângele și orice altceva către ficat.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
Următorul pas este trecerea de acesta.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Pe măsură ce moleculele de analgezic și sângele trec prin vasele hepatice,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
enzimele încearcă să reacționeze cu moleculele de ibuprofen
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
pentru a le neutraliza.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
Moleculele de ibuprofen afectate, numite metaboliți,
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
pot acum să nu mai funcționeze ca analgezic.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
În acest stadiu, majoritatea ibuprofenului ajunge la ficat nevătămat.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
Își continuă călătoria părăsind ficatul
01:26
through veins,
26
86527
1239
prin vene,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
în sistemul circulator.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
La jumătate de oră de la înghițirea pastilei,
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
o parte din doză a ajuns deja în sistemul circulator.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Circuitul sanguin ajunge la orice membru și organ,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
inclusiv inimă, creier, rinichi și înapoi la ficat.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Când moleculele de ibuprofen găsesc un loc
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
unde răspunsul corpului la durere e în plină desfășurare,
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
acestea se lipesc de anumite molecule ce fac parte din acea reacție.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Analgezicele precum ibuprofenul, blochează producția de compuși
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
ce ajută corpul să transmită semnale de durere.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
Odată cu acumularea moleculelor,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
efectul de calmare a durerii crește,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
ajungând la capacitate maximă în aproximativ o oră sau două.
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
Apoi corpul începe să elimine eficient ibuprofenul,
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
dozajul sângelui înjumătățindu-se în medie, o dată la două ore.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Când moleculele de ibuprofen se desprind de țintele lor,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
sistemul circulator le poartă din nou.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
Înapoi la ficat, o altă doză mică din cantitatea totală a medicamentului
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
e transformată în metaboliți,
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
care sunt apoi filtrați de rinichi în urină.
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
Circuitul de la ficat la corp și rinichi continuă la o viteză
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
de aproximativ un ciclu sanguin pe minut,
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
cu o mică parte din medicament filtrată cu fiecare ciclu.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Acești pași de bază sunt valabili în cazul oricărui medicament înghițit,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
dar viteza procesului
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
și cantitatea de medicament ce ajunge în sistemul circulator
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
variază în funcție de medicament,
02:51
person,
54
171538
918
persoană
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
și felul cum ajunge în corp.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
Instrucțiunile privind dozajul de pe etichetele medicamentelor pot ajuta,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
dar sunt bazate pe un eșantion de populație
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
ce nu reprezintă fiecare consumator.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Iar obținerea dozajului potrivit este importantă.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
Dacă e prea mică, medicamentul nu își va face treaba.
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Dacă e prea mare, medicamentul și metaboliții săi pot fi toxici.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
Așa e în cazul tuturor medicamentelor.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
Cel mai dificil de dozat grup de pacienți e cel al copiilor.
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
Deoarece felul în care procesează leacul se schimbă rapid, precum corpurile lor.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
De exemplu, nivelul enzimelor din ficat ce neutralizează medicamentul
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
variază mult în copilărie.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
Și ăsta e doar unul din mulți factori ce complică lucrurile.
03:32
Genetics,
68
212590
871
Genetica,
03:33
age,
69
213461
740
vârsta,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
dieta,
boala
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
și chiar sarcina influențează eficiența corpului de a procesa medicamentele.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Într-o zi, testele ADN obișnuite ar putea descifra doza ideală de medicament,
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
personalizată în funcție de eficiența ficatul și alți factori,
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
dar între timp,
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
cel mai sigur e să citim etichetele
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
sau să consultăm doctorul sau farmacistul
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
și să urmăm cantitățile recomandate, la timpul potrivit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7