How does your body process medicine? - Céline Valéry

Como o nosso corpo processa os medicamentos? — Céline Valéry

4,587,327 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

Como o nosso corpo processa os medicamentos? — Céline Valéry

4,587,327 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
Já pensaram o que acontece com um remédio, como o Ibuprofeno
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
depois de o engolirmos?
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Os medicamentos que descem pela garganta abaixo
00:14
a sore back,
3
14972
1082
ajudam a tratar a enxaqueca, as dores nas costas ou no tornozelo.
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Mas como é que o medicamento chega onde é necessário?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
A resposta é que viaja pelo fluxo do sistema circulatório
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
circulando pelo corpo numa corrida para fazer o seu trabalho
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
antes de ser retido por órgãos e moléculas
destinadas a neutralizar e a expelir substâncias estranhas.
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Este processo começa no sistema digestivo.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Digamos que engolimos um comprimido para uma dor no tornozelo.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
Em minutos o comprimido desintegra-se
nos fluidos ácidos do estômago.
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
O Ibuprofeno dissolvido viaja até ao intestino delgado
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
e atravessa a parede intestinal para uma rede de vasos sanguíneos.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Esses vasos sanguíneos alimentam uma veia,
que transporta o sangue, e tudo o que ele contém, até ao fígado.
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
O passo seguinte é fazer com que isso passe pelo fígado.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Quando as moléculas da droga contidas no sangue
viajam pelos vasos sanguíneos do fígado,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
as enzimas tentam reagir com as moléculas do Ibuprofeno
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
para neutralizá-las.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
As moléculas de Ibuprofeno danificadas, chamadas metabolitos,
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
podem deixar de ser eficazes enquanto analgésicos.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
Nesta fase, a maior parte do Ibuprofeno passa ileso pelo fígado
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
e continua a sua jornada saindo do fígado,
01:26
through veins,
26
86527
1239
passando pelas veias,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
para o sistema circulatório do corpo.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Meia hora depois de engolirmos o comprimido,
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
parte da dose já fez efeito na corrente sanguínea circulatória.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Esse sangue circula por todos os membros e órgãos,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
— incluindo o coração, o cérebro, os rins — e volta através do fígado.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Quando as moléculas do Ibuprofeno encontram o local
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
onde a reação de dor do corpo está no auge,
ligam-se a moléculas-alvo específicas que fazem parte daquela reação.
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Os analgésicos, como o Ibuprofeno, bloqueiam a produção de compostos
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
que ajudam o corpo a transmitir sinais de dor.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
À medida que se acumulam mais moléculas do medicamento,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
aumenta o efeito de diminuição da dor,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
que atinge o máximo ao fim de uma ou duas horas.
Então o corpo inicia eficazmente a eliminação do Ibuprofeno,
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
e a dose sanguínea diminui pela metade a cada duas horas, em média.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Quando as moléculas de Ibuprofeno se desligam dos seus alvos,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
a corrente sanguínea leva-as embora de novo.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
De volta ao fígado, uma pequena fração da quantidade total da droga
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
transforma-se em metabolitos
que são filtrados e expulsos pelos rins na urina.
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
O ciclo "fígado -> corpo -> rins"
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
continua a um ritmo de cerca de um ciclo sanguíneo por minuto,
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
e em cada ciclo, há um pouco mais de droga neutralizada e filtrada para o exterior.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Estes passos básicos são os mesmos para qualquer droga via oral,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
mas a velocidade do processo
e a quantidade de medicamento que entra na corrente sanguínea
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
varia de acordo com a droga, com a pessoa
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
02:51
person,
54
171538
918
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
e com a forma como entra no corpo.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
As instruções de dosagem nas embalagens ajudam,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
mas elas são baseadas numa amostra populacional
que não representa cada consumidor.
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
É importante usar a dose certa.
Se for muito baixa o remédio não funciona.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Se for muito alta, a droga e os seus metabolitos podem ser tóxicos.
Isto é verdade para qualquer droga.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
As crianças são o grupo de doentes mais difícil para se saber a dosagem certa,
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
pois a forma como processam os remédios muda tão depressa como o seu corpo.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Por exemplo, o nível de enzimas do fígado que neutralizam a medicação
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
flutua muito durante a infância.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
E isso é só um de muitos fatores que complicam.
03:32
Genetics,
68
212590
871
A genética, a idade,
03:33
age,
69
213461
740
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
a dieta, a doença
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
e até a gravidez influenciam a eficácia do corpo para processar medicamentos.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Talvez um dia, os testes de ADN possam indicar a dose exata de medicamento
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
personalizado para a eficácia do nosso fígado e outros fatores
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
mas, por enquanto,
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
a melhor aposta é ler o rótulo ou consultar o médico ou o farmacêutico
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
e usar a quantidade recomendada no tempo recomendado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7