How does your body process medicine? - Céline Valéry

4,505,655 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Aniko Kiss Lektor: Reka Lorinczy
Gondolkoztál valaha azon, hogy mi történik egy fájdalomcsillapítóval,
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
például az ibuprofénnel, azután, hogy lenyelted?
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Miután lecsúszik a torkunkon, a gyógyszer segíthet a fejfájáson
00:14
a sore back,
3
14972
1082
a hátfájáson,
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
vagy lüktető bokaficamon.
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
De először is, hogyan jut el a fájdalom helyére?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
A válasz, hogy a vérkeringésbe jut,
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
és köröz a szervezetben, hogy még azelőtt végrehajtsa a feladatát,
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
mielőtt elkapják azok a szervek és molekulák, amelyek semlegesítik
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
és eltávolítják az idegen anyagokat.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Ez a folyamat az emésztőrendszerben kezdődik.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Mondjuk, beveszünk egy ibuprofén tablettát bokafájásra.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
Pár percen belül a tabletta elkezd szétesni
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
a gyomorsavban.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
A feloldódott ibuprofén tovább halad a vékonybélbe,
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
majd a bélfalon keresztül az érhálózatba kerül.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Ezek az erek egy vénába futnak,
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
ami elszállítja a vért – és mindent, ami benne van – a májhoz.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
A következő lépés a májon való átjutás.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Ahogy a vér és benne a gyógyszermolekulák keresztülhaladnak a máj érhálózatán,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
az enzimek megpróbálnak reakcióba lépni az ibuprofén-molekulákkal,
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
hogy semlegesítsék azokat.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
A metabolitoknak nevezett, károsított ibuprofén-molekulák
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
már nem hatásosak fájdalomcsillapítóként.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
Ebben a szakaszban a legtöbb ibuprofén- molekula sértetlenül átjut a májon.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
A májból kijutva folytatják az útjukat
01:26
through veins,
26
86527
1239
az ereken keresztül
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
a test keringési rendszerében.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Fél órával a tabletta lenyelése után
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
a dózis egy része már a vérkeringésben van.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
A vérkör érint minden végtagot és szervet,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
beleértve a szívet, agyat , veséket, majd újra a májat.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Ha az ibuprofén-molekulák eljutnak egy olyan helyre,
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
ahol javában zajlik a fájdalomválasz,
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
hozzákötődnek azokhoz a speciális célmolekulákhoz,
amik ebben a reakcióban részt vesznek.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
A fájdalomcsillapítók, pl. az ibuprofén gátolják az olyan vegyületek termelését,
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
amik a szervezetben a fájdalomjel továbbításáért felelősek.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
Ahogy egyre több gyógyszermolekula halmozódik fel,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
a fájdalomcsillapító hatás növekszik,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
és 1-2 órán belül eléri a maximumot.
Ezután a szervezet elkezdi hatásosan eltávolítani az ibuprofént
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
2 óránként átlagosan a felére csökkentve a vérben lévő mennyiséget.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Amikor az ibuprofén-molekulák leválnak a célmolekuláról,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
a keringési rendszer újra elszállítja őket.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
A májban a teljes gyógyszermennyiség egy újabb kis része
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
átalakul metabolitokká, amiket végül a vesék kiszűrnek a vizeletbe.
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
Ez a keringés a májból a szervezet többi részébe és a vesékbe,
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
tovább folytatódik, körülbelül percenként egy vérkör sebességgel
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
és minden egyes körrel egy kevés gyógyszer semlegesítődik és kiválasztódik.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Ezek az alaplépések ugyanazok bármelyik szájon át szedett gyógyszer esetében,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
de a folyamat sebessége
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
és a keringésbe jutó gyógyszer mennyisége változó,
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
a gyógyszertől
02:51
person,
54
171538
918
az egyéntől
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
és attól függően, hogy hogyan jut a szervezetbe.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
A gyógyszer adagolási utasításai segíthetnek,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
viszont ezek átlagos, egy mintapopulációra meghatározott adagok,
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
nem helytállók bármelyik páciens esetén.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Pedig fontos a helyes adagolás.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
Ha túl alacsony a dózis, a gyógyszer nem fog hatni.
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Hogyha túl magas, a gyógyszer és metabolitjai mérgezőek lehetnek.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
Ez bármelyik gyógyszerre igaz.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
Az egyik legnehezebb a gyermekek esetében meghatározni a helyes adagolást.
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
Ennek az oka, hogy gyorsan változik az, ahogyan feldolgozzák a gyógyszert,
mint ahogy a szervezetük is.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Például, a gyógyszereket semlegesítő májenzimek szintje
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
nagymértékben ingadozik a csecsemő- és gyermekkor alatt.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
És ez csak egy a sok nehezítő tényező közül.
03:32
Genetics,
68
212590
871
Genetika,
03:33
age,
69
213461
740
életkor,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
táplálkozás,
betegségek
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
és még a terhesség is befolyásolja
a gyógyszerek feldolgozásának a hatékonyságát a szervezetben.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
A jövőben talán rutin DNS tesztek segítségével meghatározhatjuk
a személyre szabott, pontos gyógyszeradagot
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
a máj hatékonysága és más tényezők alapján.
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
Azonban jelenleg a legjobb, amit tehetünk, hogy elolvassuk a betegtájékoztatót
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
vagy megkérdezzük a kezelőorvosunkat, gyógyszerészünket,
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
és az ajánlott adagot az ajánlott időben vesszük be.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7