How does your body process medicine? - Céline Valéry

4,587,327 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami Revisore: Chiara Polesinanti
Ti sei mai chiesto cosa accade a un antidolorifico, come l’ibuprofene,
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
dopo averlo ingoiato?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Le medicine che mandi giù
aiutano a curare mal di testa, mal di schiena
00:14
a sore back,
3
14972
1082
o caviglie slogate.
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Ma, prima di tutto, come arrivano dove devono?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
La medicina sfrutta il circolo sanguigno,
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
per spostarsi nel corpo e fare il proprio lavoro
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
prima di essere catturata dagli organi e le molecole
progettati per neutralizzare ed espellere le sostanze estranee.
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Questo processo inizia nell’apparato digerente.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Ipotizziamo di prendere un ibuprofene per una caviglia dolorante.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
In pochi minuti la compressa inizia a disintegrarsi
nel liquido acido dello stomaco.
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
L’ibuprofene sciolto passa nell’intestino tenue
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
e poi attraverso la parete intestinale in una rete di vasi sanguigni.
Questi vasi sanguigni confluiscono in una vena,
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
che porta il sangue e tutto ciò che contiene
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
al fegato.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
Il passo successivo è quello di oltrepassare il fegato.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Siccome il sangue e l’ibuprofene in esso passano per i vasi sanguigni del fegato,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
gli enzimi tentano di reagire con le molecole del farmaco
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
per neutralizzarle.
Le molecole di ibuprofene danneggiate, chiamate metaboliti,
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
potrebbero non essere più efficaci come antidolorifici.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
In questa fase, la maggior parte dell’ibuprofene supera il fegato indenne.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
Continua il suo viaggio fuori dal fegato,
01:26
through veins,
26
86527
1239
attraverso le vene,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
nel sistema circolatorio.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Mezz’ora dopo aver ingerito la compressa,
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
parte della dose è già entrata nel flusso sanguigno.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Questo circolo sanguigno passa per gli arti e tutti gli organi,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
inclusi cuore, cervello, reni
e di nuovo per il fegato.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Quando le molecole di ibuprofene arrivano in un posto
doveè in pieno svolgimento la risposta del corpo al dolore,
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
si legano a specifiche molecole target, che fanno parte di quella reazione.
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Gli antidolorifici, come l’ibuprofene, bloccano la produzione di composti
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
che aiutano il corpo a trasmettere segnali di dolore.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
Con l’accumulo di più molecole del farmaco,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
l’effetto di riduzione del dolore aumenta,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
raggiungendo il massimo entro una o due ore.
Poi il corpo inizia a eliminare efficacemente l’ibuprofene,
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
e la dose nel sangue si riduce mediamente della metà ogni due ore.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Quando le molecole di ibuprofene si staccano dalle target,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
la circolazione sistemica del sangue le porta nuovamente via.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
Di nuovo nel fegato, un’altra piccola frazione della quantità totale di farmaco
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
viene trasformata in metaboliti,
che, alla fine, vengono filtrati dai reni nell’urina.
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
Il sangue che circola dal fegato al corpo ai reni
fa il giro completo in circa un minuto
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
e a ognigiro viene neutralizzato e filtrato ancora un po’ di farmaco.
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Questi passaggi sono gli stessi per tutti i farmaci presi per via orale,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
ma la velocità del processo
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
e la dose di medicina che entra nel flusso sanguigno
variano in base al farmaco, alla persona e a come viene assunto.
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
02:51
person,
54
171538
918
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
Le istruzioni di dosaggio possono aiutare,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
ma sono medie basate su una popolazione campione
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
che non rappresenta tutti i consumatori.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Prendere la dose giusta è importante.
Se è troppo bassa, la medicina non farà il suo lavoro.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Se è troppo alta,
il farmaco e i suoi metaboliti possono essere tossici.
Questo vale per ogni farmaco.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
I pazienti più difficili per cui trovare il giusto dosaggio
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
sono i bambini,
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
perché il modo in cui processano i farmaci cambia in fretta,
così come i loro corpi.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Ad esempio, il livello di enzimi epatici che neutralizzano i farmaci
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
cambia molto nel corso dell’infanzia.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
E questo è solo uno dei molti fattori di complicazione.
03:32
Genetics,
68
212590
871
La genetica, l’età, l’alimentazione, le malattie e persino la gravidanza
03:33
age,
69
213461
740
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
influenzano l’efficienza del corpo di processare le medicine.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Un giorno, i test del DNA di routine potrebbero essere in grado di definire
la dose precisa di farmaco per te
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
in base all’efficienza del tuo fegato e ad altri fattori.
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
Nel frattempo, la cosa migliore è leggere il bugiardino
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
o consultare il medico o il farmacista,
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
e assumere le quantità raccomandate con i tempi raccomandati.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7