How to write descriptively - Nalo Hopkinson

จะเขียนนิยายให้มีชีวิตชีวาได้อย่างไร - นาโล ฮอพคินสัน (Nalo Hopkinson)

4,975,956 views

2015-11-16 ・ TED-Ed


New videos

How to write descriptively - Nalo Hopkinson

จะเขียนนิยายให้มีชีวิตชีวาได้อย่างไร - นาโล ฮอพคินสัน (Nalo Hopkinson)

4,975,956 views ・ 2015-11-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:08
We read fiction for many reasons.
0
8413
3334
มีเหตุผลหลายอย่างที่ทำให้เราอ่านนิยาย
00:11
To be entertained,
1
11747
1000
เพื่อความบันเทิง
00:12
to find out who done it,
2
12747
2253
เพื่อค้นหาว่าใครเป็นคนทำนะ
00:15
to travel to strange, new planets,
3
15000
3049
เพื่อเดินทางไปยังโลกใหม่ที่แปลกประหลาด
00:18
to be scared,
4
18049
1120
เพื่อที่จะได้ขนหัวลุก
00:19
to laugh,
5
19169
742
00:19
to cry,
6
19911
1379
เพื่อที่จะหัวเราะ
เพื่อที่จะร้องไห้
00:21
to think,
7
21290
738
เพื่อที่จะคิด
00:22
to feel,
8
22028
1125
เพื่อที่จะได้รับรู้ความรู้สึก
00:23
to be so absorbed that for a while we forget where we are.
9
23153
5141
เพื่อที่จะซึมซับสิ่งนั้นสักชั่วขณะหนี่ง และลืมว่าเราอยู่ที่ไหน
00:28
So, how about writing fiction?
10
28294
2660
แล้ว การเขียนนิยายล่ะ
00:30
How do you suck your readers into your stories?
11
30954
2605
คุณจะดึงผู้อ่านของคุณเข้ามา ในเรื่องราวของคุณได้อย่างไร
00:33
With an exciting plot? Maybe.
12
33559
2424
ด้วยโครงเรื่องที่น่าตื่นเต้นล่ะมั้ง
00:35
Fascinating characters? Probably.
13
35983
2732
หรืออาจจะเป็นตัวละครที่น่าสนใจหรือเปล่า
00:38
Beautiful language? Perhaps.
14
38715
4686
ภาษาที่สวยงามกระมัง
00:43
"Billie's legs are noodles. The ends of her hair are poison needles.
15
43401
4943
"ขาของบิลลีดั่งเส้นหมี่ ปลายผมของเธอดั่งเข็มพิษ
00:48
Her tongue is a bristly sponge, and her eyes are bags of bleach."
16
48344
5070
ลิ้นของเธอเป็นฟองน้ำมีหนามแหลม ดวงตาเธอเป็นถุงสารฟอกขาว"
00:53
Did that description almost make you feel as queasy as Billie?
17
53414
4176
คำบรรยายนั้นแทบจะทำให้คุณรู้สึกมึน อย่างที่บิลลี่รู้สึกไหม
00:57
We grasp that Billie's legs aren't actually noodles.
18
57590
3213
เราจับความได้ว่าขาของบิลลี่ ไม่ได้เป็นเส้นหมี่จริง ๆ หรอก
01:00
To Billie, they feel as limp as cooked noodles.
19
60803
3465
สำหรับบิลลี่แล้ว ขามันเปลี้ย ๆ เหมือนกับบะหมี่ลวก
01:04
It's an implied comparison, a metaphor.
20
64268
2955
มันเป็นการเปรียบเทียบ เป็นการอุปมา
01:07
So, why not simply write it like this?
21
67223
3016
ฉะนั้น ทำไมไม่เขียนให้มันง่าย ๆ แบบนี้ล่ะ
01:10
"Billie feels nauseated and weak."
22
70239
2722
"บิลลี่รู้สึกมึน ๆ และเพลีย"
01:12
Chances are the second description wasn't as vivid to you as the first.
23
72961
5039
เป็นไปได้ว่า สำหรับคุณแล้ว การบรรยายที่สองไม่มีสีสันเท่าอันแรก
01:18
The point of fiction is to cast a spell,
24
78000
3118
จุดประสงค์ของนิยายคือการร่ายมนต์
01:21
a momentary illusion that you are living in the world of the story.
25
81118
4651
ภาพลวงตา ณ วินาทีที่คุณอยู่ในโลก ของเรื่องราวเหล่านั้น
01:25
Fiction engages the senses,
26
85769
2308
นิยายเข้าถึงสัมผัส
01:28
helps us create vivid mental simulacra
27
88077
2646
ช่วยให้เราสร้างตัวแทนทางความคิดที่ชัดเจน
01:30
of the experiences the characters are having.
28
90723
2848
เกี่ยวกับประสบการณ์ ที่ตัวละครกำลังได้รับ
01:33
Stage and screen engage some of our senses directly.
29
93571
3758
บางฉาก บางตอน เข้าถึงสัมผัสของเราโดยตรง
01:37
We see and hear the interactions of the characters and the setting.
30
97329
4398
เราเห็นและได้ยินการมีปฏิสัมพันธ์ ของตัวละครและสถานการณ์
01:41
But with prose fiction,
31
101727
1570
แต่ด้วยนิยายร้อยแก้ว
01:43
all you have is static symbols on a contrasting background.
32
103297
4234
ทั้งหมดที่คุณมีก็คือสัญลักษณ์นิ่ง ๆ ที่อยู่บนพื้นหลังที่แตกต่าง
01:47
If you describe the story in matter of fact, non-tactile language,
33
107531
4272
ถ้าคุณอธิบายเรื่องราวแบบข้อเท็จจริง ไม่ใช่แบบภาษาที่รับรู้ได้โดยสัมผัส
01:51
the spell risks being a weak one.
34
111803
2408
เกรงว่ามนต์นั้นจะค่อนข้างอ่อน
01:54
Your reader may not get much beyond interpreting the squiggles.
35
114211
3748
ผู้อ่านของคุณอาจไม่ได้อะไรมากไปกว่า การตีความอักขระ
01:57
She will understand what Billie feels like,
36
117959
2212
เธอจะเข้าใจว่าบิลลี่รู้สึกอย่างไร
02:00
but she won't feel what Billie feels.
37
120171
3591
แต่เธอจะไม่รู้สึกในสิ่งที่บิลลี่รู้สึก
02:03
She'll be reading, not immersed in the world of the story,
38
123762
3692
เธอจะอ่าน แต่ไม่จมดิ่งลงไปในโลกของเรื่องราว
02:07
discovering the truths of Billie's life at the same time that Billie herself does.
39
127454
5299
ไม่ค้นพบความจริงของชีวิตของบิลลี่ ไปพร้อมกับบิลลี่
02:12
Fiction plays with our senses:
40
132753
2914
นิยายเล่นกับความรู้สึกของเรา
02:15
taste,
41
135667
861
รส
02:16
smell,
42
136528
1130
กลิ่น
02:17
touch,
43
137658
1051
สัมผัส
02:18
hearing,
44
138709
1191
การได้ยิน
02:19
sight,
45
139900
1340
การมองเห็น
02:21
and the sense of motion.
46
141240
1895
และสัมผัสการเคลื่อนไหว
02:23
It also plays with our ability to abstract and make complex associations.
47
143135
5651
และยังเล่นกับความสามารถของเรา ในการคิด เชิงทฤษฎี และสร้างความเชื่อมโยงที่ซับซ้อน
02:28
Look at the following sentence.
48
148786
2030
ดูที่ประโยคต่อจากนี้สิ
02:30
"The world was ghost-quiet,
49
150816
2149
"โลกสงัดเป็นผี
02:32
except for the crack of sails and the burbling of water against hull."
50
152965
5141
จะมีก็แต่เสียงที่กรีดผ่านใบเรือ และฟองปุดของคลื่นน้ำที่กระทบลำเรือ"
02:38
The words, "quiet," "crack," and "burbling,"
51
158106
2663
คำว่า "สงัด" "กรีด" และ "ปุด"
02:40
engage the sense of hearing.
52
160769
2696
เกี่ยวข้องกับสัมผัสการได้ยิน
02:43
Notice that Buckell doesn't use the generic word sound.
53
163465
3823
สังเกตว่า บัคเคล (Buckell) ไม่ได้ใช้คำสำหรับเสียงทั่ว ๆ ไป
02:47
Each word he chooses evokes a particular quality of sound.
54
167288
5464
แต่ละคำที่เขาเลือก กระตุ้นให้นึกถึง คุณสมบัติของแต่ละเสียง
02:52
Then, like an artist laying on washes of color
55
172752
3528
จากนั้น เช่นเดียวกับศิลปินที่ลงสี
02:56
to give the sense of texture to a painting,
56
176280
2862
เพื่อให้สัมผัสของเนื้อหนัง กับภาพวาด
02:59
he adds anoter layer, motion, "the crack of sails,"
57
179142
4581
เขาเติมมันเข้าไปอีกชั้นหนึ่ง "เสียงที่กรีดผ่านใบเรือ"
03:03
and touch, "the burbling of water against hull."
58
183723
4463
และสัมผัส "ฟองปุดของคลื่นน้ำที่กระทบลำเรือ"
03:08
Finally, he gives us an abstract connection
59
188186
2988
ท้ายที่สุด เขาให้ความสัมพันธ์ในเชิงทฤษฎีกับเรา
03:11
by linking the word quiet with the word ghost.
60
191174
3400
โดยการเชื่อมคำว่า สงัด กับคำว่า ผี
03:14
Not "quiet as a ghost,"
61
194574
2269
ไม่ใช่ "สงัดเหมือนกับผี"
03:16
which would put a distancing layer of simile
62
196843
2101
ซึ่งจะทำให้ชั้นของการเปรียบเทียบ
03:18
between the reader and the experience.
63
198944
2380
ระหว่างผู้อ่านและประสบการณ์ห่างออกไป
03:21
Instead, Buckell creates the metaphor "ghost-quiet"
64
201324
4302
แทนที่จะเป็นอย่างนั้น บัคเคลสร้างอุปมา "เงียบเป็นผี" ขึ้น
03:25
for an implied, rather than overt, comparison.
65
205626
3506
เพื่อการตีความ มากกว่าที่จะเป็นการเปรียบเทียบที่ชัดเจน
03:29
Writers are always told to avoid cliches
66
209132
2658
นักเขียนจะถูกบอกเสมอให้เลี่ยงสำนวนที่ซ้ำซาก
03:31
because there's very little engagement for the reader in an overused image,
67
211790
4442
เพราะสำหรับผู้อ่านแล้ว ภาพที่ใช้บ่อยเกินไป จะถูกเข้าถึงได้น้อยมาก
03:36
such as "red as a rose."
68
216232
2250
อย่างเช่น "แดงเหมือนกุหลาบ"
03:38
But give them,
69
218482
769
แต่ถ้าบอกว่า
03:39
"Love...began on a beach.
70
219251
2832
"รัก ... เริ่มต้นบนหาด
03:42
It began that day when Jacob saw Anette in her stewed-cherry dress,"
71
222083
5000
มันเริ่มต้นในวันที่เจคอฟเห็นแอนเน็ต ในชุดเชอรี่สุกงอม"
03:47
and their brains engage in the absorbing task
72
227083
2700
และสมองของพวกเขา ก็จะเข้ามาทำหน้าที่
03:49
of figuring out what a stewed-cherry dress is like.
73
229783
3403
ในการค้นหาว่า ชุดเชอรี่สุกงอมนั้นคืออะไร
03:53
Suddenly, they're on a beach about to fall in love.
74
233186
3623
ทันใดนั้น พวกเขาก็ไปอยู่บนหาด พร้อมที่จะตกหลุมรัก
03:56
They're experiencing the story at both a visceral and a conceptual level,
75
236809
4689
พวกเขาได้ประสบการณ์จากเรื่องราว ทั้งในระดับเชิงลึกและระดับเค้าโครง
04:01
meeting the writer halfway in the imaginative play
76
241498
2690
ได้พบกันครึ่งทางกับนักเขียน ในการเล่นที่เต็มไปด้วยจินตนาการ
04:04
of creating a dynamic world of the senses.
77
244188
3798
ของการสร้างโลกที่เต็มไปด้วย พลังและจินตนาการแห่งสัมผัส
04:07
So when you write, use well-chosen words
78
247986
3149
ฉะนั้น เมื่อคุณเขียน เลือกใช้คำให้ดี
04:11
to engage sound, sight, taste, touch, smell, and movement.
79
251135
5206
เพื่อเข้าถึงเสียง การมองเห็น รส สัมผัส กลิ่น และการเคลื่อนไหว
04:16
Then create unexpected connotations among your story elements,
80
256341
4417
จากนั้นสร้างสิ่งที่ไม่คาดคิด แฝงอยู่ใน ส่วนประกอบในเนื้อเรื่องของคุณ
04:20
and set your readers' brushfire imaginations alight.
81
260758
3908
แล้วจุดไฟแห่งจินตนาการของผู้อ่านให้ลุกโชน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7