How to write descriptively - Nalo Hopkinson

5,232,189 views ・ 2015-11-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleksandra Selezneva Редактор: Alina Siluyanova
00:08
We read fiction for many reasons.
0
8413
3334
Беллетристику читают по многим причинам.
00:11
To be entertained,
1
11747
1000
Развлечься,
00:12
to find out who done it,
2
12747
2253
найти виновного,
00:15
to travel to strange, new planets,
3
15000
3049
отправиться на причудливые, неизведанные планеты,
испытать страх,
00:18
to be scared,
4
18049
1120
посмеяться,
00:19
to laugh,
5
19169
742
00:19
to cry,
6
19911
1379
всплакнуть,
00:21
to think,
7
21290
738
задуматься,
проникнуться чувствами,
00:22
to feel,
8
22028
1125
00:23
to be so absorbed that for a while we forget where we are.
9
23153
5141
настолько увлечься, что на некоторое время забыть, где на самом деле находишься.
Как же пишут беллетристику?
00:28
So, how about writing fiction?
10
28294
2660
00:30
How do you suck your readers into your stories?
11
30954
2605
Как втянуть читателя в историю?
00:33
With an exciting plot? Maybe.
12
33559
2424
Захватывающий сюжет? Может быть.
00:35
Fascinating characters? Probably.
13
35983
2732
Привлекательные персонажи? Вероятно.
00:38
Beautiful language? Perhaps.
14
38715
4686
Красивый язык? Пожалуй.
00:43
"Billie's legs are noodles. The ends of her hair are poison needles.
15
43401
4943
«Ноги Билли словно макаронины. Кончики волос — ядовитые иглы.
00:48
Her tongue is a bristly sponge, and her eyes are bags of bleach."
16
48344
5070
Её язык — колючая губка, а глаза — тяжёлые мешки».
00:53
Did that description almost make you feel as queasy as Billie?
17
53414
4176
Стало ли вам почти так же тошно, как и самóй Билли, от такого описания?
00:57
We grasp that Billie's legs aren't actually noodles.
18
57590
3213
Понятно, что её ноги на самом деле не макаронины.
01:00
To Billie, they feel as limp as cooked noodles.
19
60803
3465
Но ей они кажутся такими же аморфными, как варёные спагетти.
Это скрытое сравнение, или метафора.
01:04
It's an implied comparison, a metaphor.
20
64268
2955
01:07
So, why not simply write it like this?
21
67223
3016
Так почему бы просто не написать:
«Билли ощущает тошноту и слабость»?
01:10
"Billie feels nauseated and weak."
22
70239
2722
01:12
Chances are the second description wasn't as vivid to you as the first.
23
72961
5039
Это описание очевидно не такое яркое, как первое.
Беллетристика должна околдовывать,
01:18
The point of fiction is to cast a spell,
24
78000
3118
создавать иллюзию, что вы сами переживаете описанные события.
01:21
a momentary illusion that you are living in the world of the story.
25
81118
4651
01:25
Fiction engages the senses,
26
85769
2308
Повествование активирует все пять чувств,
помогает нам ярко представить
01:28
helps us create vivid mental simulacra
27
88077
2646
01:30
of the experiences the characters are having.
28
90723
2848
происходящее с героями.
01:33
Stage and screen engage some of our senses directly.
29
93571
3758
Сцена и экран непосредственно апеллируют к некоторым чувствам.
01:37
We see and hear the interactions of the characters and the setting.
30
97329
4398
Мы видим обстановку и слышим разговоры персонажей.
01:41
But with prose fiction,
31
101727
1570
Но в книге всё, что мы видим, —
01:43
all you have is static symbols on a contrasting background.
32
103297
4234
неподвижные символы на контрастирующем фоне.
Если излагать сухие факты скучным языком,
01:47
If you describe the story in matter of fact, non-tactile language,
33
107531
4272
01:51
the spell risks being a weak one.
34
111803
2408
колдовство окажется слабым.
Читателю останется только рассматривать закорючки на бумаге.
01:54
Your reader may not get much beyond interpreting the squiggles.
35
114211
3748
01:57
She will understand what Billie feels like,
36
117959
2212
Он поймёт, каково состояние Билли,
02:00
but she won't feel what Billie feels.
37
120171
3591
но не прочувствует то, что чувствует она.
02:03
She'll be reading, not immersed in the world of the story,
38
123762
3692
Читатель не погрузится в историю,
02:07
discovering the truths of Billie's life at the same time that Billie herself does.
39
127454
5299
не разделит с Билли происходящее с ней, по мере того как она проходит через это.
02:12
Fiction plays with our senses:
40
132753
2914
Беллетристика играет нашими чувствами:
02:15
taste,
41
135667
861
вкусом,
02:16
smell,
42
136528
1130
обонянием,
02:17
touch,
43
137658
1051
осязанием,
02:18
hearing,
44
138709
1191
слухом,
02:19
sight,
45
139900
1340
зрением,
ощущением движения,
02:21
and the sense of motion.
46
141240
1895
а также способностью мыслить абстрактно и выстраивать цепочки ассоциаций.
02:23
It also plays with our ability to abstract and make complex associations.
47
143135
5651
02:28
Look at the following sentence.
48
148786
2030
Посмотрим на следующее предложение:
02:30
"The world was ghost-quiet,
49
150816
2149
«Призрачную тишину мира
02:32
except for the crack of sails and the burbling of water against hull."
50
152965
5141
нарушал только треск парусов и бормотание воды, бьющейся о корабль».
Слова «тишина», «треск» и «бормотание»
02:38
The words, "quiet," "crack," and "burbling,"
51
158106
2663
02:40
engage the sense of hearing.
52
160769
2696
апеллируют к слуху.
02:43
Notice that Buckell doesn't use the generic word sound.
53
163465
3823
Заметьте, автор избегает общего слова «звук».
02:47
Each word he chooses evokes a particular quality of sound.
54
167288
5464
Каждое из выбранных им слов передаёт определённое звучание.
02:52
Then, like an artist laying on washes of color
55
172752
3528
Потом, как художник, накладывающий слои краски,
02:56
to give the sense of texture to a painting,
56
176280
2862
придавая тем самым картине текстуру,
писатель добавляет ещё один слой: движение — «скрип парусов» —
02:59
he adds anoter layer, motion, "the crack of sails,"
57
179142
4581
03:03
and touch, "the burbling of water against hull."
58
183723
4463
и прикосновение — «вода, бьющаяся о борт корабля».
Наконец автор делает отсылку к абстрактному,
03:08
Finally, he gives us an abstract connection
59
188186
2988
03:11
by linking the word quiet with the word ghost.
60
191174
3400
соединяя слово «тихий» со словом «призрак».
03:14
Not "quiet as a ghost,"
61
194574
2269
Не «тихий, как призрак».
03:16
which would put a distancing layer of simile
62
196843
2101
Это отдалило бы читателя
03:18
between the reader and the experience.
63
198944
2380
от описываемой атмосферы.
Вместо этого автор использует метафоричное «призрачная тишина»,
03:21
Instead, Buckell creates the metaphor "ghost-quiet"
64
201324
4302
03:25
for an implied, rather than overt, comparison.
65
205626
3506
и сравнение скорее подразумевается, чем проводится напрямую.
Писателям всегда рекомендуется избегать клише,
03:29
Writers are always told to avoid cliches
66
209132
2658
03:31
because there's very little engagement for the reader in an overused image,
67
211790
4442
потому что затасканные образы, вроде «красный, как роза»,
03:36
such as "red as a rose."
68
216232
2250
не цепляют читателя.
03:38
But give them,
69
218482
769
Но дайте им:
03:39
"Love...began on a beach.
70
219251
2832
«Любовь... вспыхнула на пляже
в тот день, когда Джейкоб увидел Аннет в платье цвета томлёной вишни».
03:42
It began that day when Jacob saw Anette in her stewed-cherry dress,"
71
222083
5000
Мозги читателей кипят в попытке выяснить,
03:47
and their brains engage in the absorbing task
72
227083
2700
03:49
of figuring out what a stewed-cherry dress is like.
73
229783
3403
какого цвета томлёная вишня.
Внезапно они оказываются на пляже и сами готовы влюбиться.
03:53
Suddenly, they're on a beach about to fall in love.
74
233186
3623
03:56
They're experiencing the story at both a visceral and a conceptual level,
75
236809
4689
Они воспринимают историю и разумом, и сердцем,
04:01
meeting the writer halfway in the imaginative play
76
241498
2690
вовлекаясь в игру слóва и вместе с автором создавая
04:04
of creating a dynamic world of the senses.
77
244188
3798
бушующий мир эмоций.
04:07
So when you write, use well-chosen words
78
247986
3149
Когда вы пи́шите историю, подхoди́те к выбору слов внимательно,
04:11
to engage sound, sight, taste, touch, smell, and movement.
79
251135
5206
чтобы задействовать читательский слух, зрение, вкус, обоняние, ощущение движения.
04:16
Then create unexpected connotations among your story elements,
80
256341
4417
Соединяйте слова причудливыми подтекстами.
04:20
and set your readers' brushfire imaginations alight.
81
260758
3908
Разжигайте пламя воображения читателя.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7