How to write descriptively - Nalo Hopkinson

5,198,301 views ・ 2015-11-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Helene Tercier Relecteur: Gwladys MONIZ
00:08
We read fiction for many reasons.
0
8413
3334
Nous lisons des romans de fiction pour de multiples raisons,
00:11
To be entertained,
1
11747
1000
pour être diverti,
00:12
to find out who done it,
2
12747
2253
pour découvrir le coupable,
pour voyager vers de nouvelles et étranges planètes,
00:15
to travel to strange, new planets,
3
15000
3049
pour avoir peur,
00:18
to be scared,
4
18049
1120
00:19
to laugh,
5
19169
742
00:19
to cry,
6
19911
1379
pour rire,
pour pleurer,
00:21
to think,
7
21290
738
pour réfléchir,
00:22
to feel,
8
22028
1125
pour ressentir,
00:23
to be so absorbed that for a while we forget where we are.
9
23153
5141
pour être si absorbé que, pour un temps, nous oublions où nous sommes.
00:28
So, how about writing fiction?
10
28294
2660
Pourquoi ne pas écrire une fiction ?
00:30
How do you suck your readers into your stories?
11
30954
2605
Comment capter l'attention de votre lecteur ?
00:33
With an exciting plot? Maybe.
12
33559
2424
Avec un scénario intéressant ? Peut-être.
00:35
Fascinating characters? Probably.
13
35983
2732
Avec des personnages fascinants ? Probablement.
00:38
Beautiful language? Perhaps.
14
38715
4686
Avec une langue travaillée ? Éventuellement.
00:43
"Billie's legs are noodles. The ends of her hair are poison needles.
15
43401
4943
« Billie tient sur deux nouilles ;
la pointe de ses cheveux est une seringue de poison.
00:48
Her tongue is a bristly sponge, and her eyes are bags of bleach."
16
48344
5070
Sa langue est une éponge rêche, et ses yeux des sacs d'eau de Javel.
00:53
Did that description almost make you feel as queasy as Billie?
17
53414
4176
Est-ce que cette description vous a rendu aussi nauséeux que Billie ?
00:57
We grasp that Billie's legs aren't actually noodles.
18
57590
3213
On comprend que les jambes de Billie ne sont pas vraiment des nouilles.
01:00
To Billie, they feel as limp as cooked noodles.
19
60803
3465
Billie a l'impression qu'elles sont aussi molles que des nouilles cuites.
01:04
It's an implied comparison, a metaphor.
20
64268
2955
C'est une comparaison implicite, une métaphore.
01:07
So, why not simply write it like this?
21
67223
3016
Pourquoi ne pas le tourner ainsi :
01:10
"Billie feels nauseated and weak."
22
70239
2722
« Billie se sentait écœurée et faible. »
01:12
Chances are the second description wasn't as vivid to you as the first.
23
72961
5039
La deuxième description ne vous semblera sans doute pas aussi saisissante.
01:18
The point of fiction is to cast a spell,
24
78000
3118
La clé de la fiction est d'envoûter,
01:21
a momentary illusion that you are living in the world of the story.
25
81118
4651
de donner à votre lecteur l'illusion momentanée qu'il vit dans votre monde.
01:25
Fiction engages the senses,
26
85769
2308
La fiction sollicite les sens,
c'est ce qui nous aide à créer de vifs simulacres mentaux,
01:28
helps us create vivid mental simulacra
27
88077
2646
01:30
of the experiences the characters are having.
28
90723
2848
des expériences vécues par les personnages.
01:33
Stage and screen engage some of our senses directly.
29
93571
3758
La scène et l'écran sollicitent directement nos sens.
01:37
We see and hear the interactions of the characters and the setting.
30
97329
4398
Nous entendons et nous voyons les interactions des personnages.
01:41
But with prose fiction,
31
101727
1570
Mais avec la fiction en prose, tout ce que vous avez,
01:43
all you have is static symbols on a contrasting background.
32
103297
4234
ce sont des symboles statiques sur un arrière-fond qui contraste.
01:47
If you describe the story in matter of fact, non-tactile language,
33
107531
4272
Si vous décrivez l'histoire avec des faits et une langue exempte de sensations,
01:51
the spell risks being a weak one.
34
111803
2408
l'envoûtement risque d'être faible.
01:54
Your reader may not get much beyond interpreting the squiggles.
35
114211
3748
Votre lecteur essayera seulement d'interpréter vos gribouillis.
01:57
She will understand what Billie feels like,
36
117959
2212
Il comprendra comment Billie se sent,
02:00
but she won't feel what Billie feels.
37
120171
3591
mais il ne ressentira pas ce que Billie ressent.
02:03
She'll be reading, not immersed in the world of the story,
38
123762
3692
Il lira, sans réussir à se plonger dans le monde de l'histoire,
02:07
discovering the truths of Billie's life at the same time that Billie herself does.
39
127454
5299
découvrant les vérités de la vie de Billie au même moment que Billie elle-même.
02:12
Fiction plays with our senses:
40
132753
2914
La fiction joue avec nos sens :
02:15
taste,
41
135667
861
le goût,
02:16
smell,
42
136528
1130
l'odorat,
02:17
touch,
43
137658
1051
le toucher,
02:18
hearing,
44
138709
1191
l'ouïe,
02:19
sight,
45
139900
1340
la vue,
02:21
and the sense of motion.
46
141240
1895
et la sensation de mouvement.
02:23
It also plays with our ability to abstract and make complex associations.
47
143135
5651
Elle utilise aussi notre habileté à faire des associations abstraites et complexes.
02:28
Look at the following sentence.
48
148786
2030
Lisez la phrase suivante :
02:30
"The world was ghost-quiet,
49
150816
2149
« Le monde baignait dans un calme fantomatique
02:32
except for the crack of sails and the burbling of water against hull."
50
152965
5141
à l'exception du claquement des voiles et des gargouillis de l'eau contre la coque.
Les mots « calme », « claquement » et « gargouillis »
02:38
The words, "quiet," "crack," and "burbling,"
51
158106
2663
02:40
engage the sense of hearing.
52
160769
2696
font appel à l'ouïe.
02:43
Notice that Buckell doesn't use the generic word sound.
53
163465
3823
Relevez que Buckell ne mentionne pas explicitement le mot « son ».
02:47
Each word he chooses evokes a particular quality of sound.
54
167288
5464
Il choisit chaque mot pour le bruit caractéristique qu'il évoque.
02:52
Then, like an artist laying on washes of color
55
172752
3528
À la manière d'un peintre qui utiliserait plusieurs couches de couleur
02:56
to give the sense of texture to a painting,
56
176280
2862
pour créer une certaine texture,
02:59
he adds anoter layer, motion, "the crack of sails,"
57
179142
4581
il ajoute une autre couche, un mouvement, le « claquement des voiles »,
03:03
and touch, "the burbling of water against hull."
58
183723
4463
et le toucher, « le gargouillis de l'eau contre la coque ».
03:08
Finally, he gives us an abstract connection
59
188186
2988
Pour finir, il nous donne une connexion abstraite
03:11
by linking the word quiet with the word ghost.
60
191174
3400
en liant le mot « calme » au mot « fantomatique ».
03:14
Not "quiet as a ghost,"
61
194574
2269
Il ne dit pas « un calme de fantôme »,
03:16
which would put a distancing layer of simile
62
196843
2101
qui éloignerait
03:18
between the reader and the experience.
63
198944
2380
le lecteur de l'expérience.
03:21
Instead, Buckell creates the metaphor "ghost-quiet"
64
201324
4302
Au lieu de cela, Buckell crée la métaphore « calme fantomatique »
03:25
for an implied, rather than overt, comparison.
65
205626
3506
pour que la comparaison soit implicite plutôt qu'explicite.
03:29
Writers are always told to avoid cliches
66
209132
2658
Il est recommandé aux écrivains d'éviter les clichés
03:31
because there's very little engagement for the reader in an overused image,
67
211790
4442
parce que les images trop utilisées ont peu d'effet sur le lecteur,
03:36
such as "red as a rose."
68
216232
2250
du type « rouge comme une pivoine »
03:38
But give them,
69
218482
769
Mais écrire :
03:39
"Love...began on a beach.
70
219251
2832
« Leur amour... a commencé sur une plage.
03:42
It began that day when Jacob saw Anette in her stewed-cherry dress,"
71
222083
5000
Tout a commencé ce jour quand Jacob vit Anette dans sa robe cerise cuite, »
03:47
and their brains engage in the absorbing task
72
227083
2700
et vos lecteurs essayeront immédiatement
03:49
of figuring out what a stewed-cherry dress is like.
73
229783
3403
de comprendre à quoi ressemble une robe cerise cuite.
03:53
Suddenly, they're on a beach about to fall in love.
74
233186
3623
Soudainement, ils sont sur la plage, sur le point de tomber amoureux.
03:56
They're experiencing the story at both a visceral and a conceptual level,
75
236809
4689
Ils vivent l'histoire tant au niveau viscéral que conceptuel,
04:01
meeting the writer halfway in the imaginative play
76
241498
2690
rencontrant l'écrivain à mi-chemin dans la tâche imaginative
04:04
of creating a dynamic world of the senses.
77
244188
3798
de créer un monde dynamique pour les sens.
04:07
So when you write, use well-chosen words
78
247986
3149
Donc quand vous écrivez, choisissez bien vos mots
04:11
to engage sound, sight, taste, touch, smell, and movement.
79
251135
5206
pour solliciter l'ouïe, la vue, le goût, le toucher, l'odorat, créer le mouvement.
04:16
Then create unexpected connotations among your story elements,
80
256341
4417
Inventez ensuite des connotations parmi les éléments de votre histoire,
04:20
and set your readers' brushfire imaginations alight.
81
260758
3908
et déclenchez des feux de brousse avec l'imagination de votre lecteur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7