How fast can a vaccine be made? - Dan Kwartler

1,073,698 views ・ 2020-06-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natthaphan-on K Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
When a new pathogen emerges,
0
6674
1860
เมื่อใดก็ตามที่เชื้อก่อโรคใหม่อุบัติขึ้น
00:08
our bodies and healthcare systems are left vulnerable.
1
8534
3670
ร่างกายและภูมิคุ้มกันของเรา ก็จะตกอยู่ในอันตราย
00:12
In times like these, there’s an urgent need for a vaccine
2
12204
3940
เราจึงต้องการวัคซีนอย่างเร่งด่วน ในเวลาคับขันเช่นนี้
00:16
to create widespread immunity with minimal loss of life.
3
16144
3348
เพื่อที่จะสร้างภูมิคุ้มกันให้ทั่วถึง และลดจำนวนผู้เสียชีวิตให้น้อยที่สุด
00:19
So how quickly can we develop vaccines when we need them most?
4
19492
4470
แล้วเราพัฒนาวัคซีนได้เร็วแค่ไหน ในเวลาที่เราต้องการมันมากที่สุด
00:23
Vaccine development can generally be split into three phases.
5
23962
3766
โดยทั่วไปแล้ว การพัฒนาวัคซีน สามารถแบ่งออกได้เป็นสามระยะ
00:27
In exploratory research, scientists experiment with different approaches
6
27728
4343
ในการค้นคว้าวิจัย นักวิทยาศาสตร์ได้ทดลองวิธีการต่าง ๆ
00:32
to find safe and replicable vaccine designs.
7
32071
3300
เพื่อที่จะค้นหารูปแบบวัคซีน ที่ทั้งปลอดภัยและสามารถทำซ้ำได้
00:35
Once these are vetted in the lab, they enter clinical testing,
8
35371
3840
เมื่อวัคซีนถูกนำมาทดสอบภายในห้องปฎิบัติการ มันได้ผ่านสู่ขั้นการทดสอบทางคลินิก
00:39
where vaccines are evaluated for safety, efficacy, and side effects
9
39211
5080
ซึ่งวัคซีนจะถูกประเมินในด้านความปลอดภัย, ประสิทธิภาพ, และผลข้างเคียง
00:44
across a variety of populations.
10
44291
2825
ในกลุ่มประชากรต่าง ๆ
00:47
Finally, there’s manufacturing,
11
47116
2440
ขั้นตอนสุดท้าย วัคซีนจะถูกนำเข้าสู่กระบวนการผลิต
00:49
where vaccines are produced and distributed for public use.
12
49556
4231
ซึ่งวัคซีนจะถูกผลิต และกระจายออกสู่ท้องตลาด
00:53
Under regular circumstances, this process takes an average of 15 to 20 years.
13
53787
5500
ตามปกติแล้ว กระบวนการดังกล่าว ใช้เวลาโดยเฉลี่ย 15 - 20 ปี
00:59
But during a pandemic, researchers employ numerous strategies
14
59287
4000
แต่ในช่วงที่มีการระบาด นักวิจัยจะงัดสารพัดยุทธวิธีออกมาใช้
01:03
to move through each stage as quickly as possible.
15
63287
2740
เพื่อย่นระยะเวลา ในแต่ละขั้นตอนให้สั้นที่สุด
01:06
Exploratory research is perhaps the most flexible.
16
66027
3600
บางที การขั้นตอนการวิจัย อาจจะเป็นขั้นตอนที่ยืดหยุ่นที่สุด
01:09
The goal of this stage is to find a safe way
17
69627
2990
เป้าหมายของระยะนี้ คือการเฟ้นหาวิธีที่ปลอดภัย
01:12
to introduce our immune system to the virus or bacteria.
18
72617
4315
ในการก่อภูมิคุ้มกันของเรา ด้วยไวรัสและแบคทีเรีย
01:16
This gives our body the information it needs to create antibodies
19
76932
4460
วิธีนี้เป็นการป้อนข้อมูล ที่สำคัญต่อการสร้างแอนติบอดี
01:21
capable of fighting a real infection.
20
81392
2670
เพื่อที่ร่างกายของเรา สามารถต่อสู้กับการติดเชิ้อจริงได้
01:24
There are many ways to safely trigger this immune response,
21
84062
3700
การกระตุ้นการตอบสนองของภูมิคุ้มกัน ที่ปลอดภัยมีอยู่หลากหลายวิธีด้วยกัน
01:27
but generally, the most effective designs are also the slowest to produce.
22
87762
5430
แต่โดยทั่วไป การออกแบบที่ดีที่สุด ก็ใช้เวลาในการผลิตนานมาก
01:33
Traditional attenuated vaccines create long lasting resilience.
23
93192
4150
วัคซีนที่ทำจากเชื้ออ่อนฤทธิ์ สามารถก่อภูมิที่คงทนอยู่ได้นาน
01:37
But they rely on weakened viral strains
24
97342
2570
แต่เราต้องสร้างมัน จากเชื้อสายพันธุ์ที่อ่อนฤทธิ์
01:39
that must be cultivated in non-human tissue over long periods of time.
25
99912
4641
ที่ต้องเลี้ยงเป็นเวลานาน ในเนื้อเยื่อของสิ่งมีชีวิตที่มิใช่มนุษย์
01:44
Inactivated vaccines take a much faster approach,
26
104553
3441
วัคซีนที่ทำจากเชื้อที่ตายแล้ว ใช้เวลาสั้นกว่าในการผลิต
01:47
directly applying heat, acid, or radiation to weaken the pathogen.
27
107994
5750
โดยใช้ด้วยความร้อน, กรด, หรือรังสี เพื่อทำให้เชื้อโรคอ่อนแรงลง
01:53
Sub-unit vaccines, that inject harmless fragments of viral proteins,
28
113744
4472
วัคซีนจากบางส่วนของเชื้อ ซึ่งทำจาก ส่วนโปรตีนที่ไม่เป็นอันตรายของไวรัส
01:58
can also be created quickly.
29
118216
2250
ก็สามารถถูกทำขึ้นได้อย่างรวดเร็วเช่นกัน
02:00
But these faster techniques produce less robust resilience.
30
120466
4535
ทว่า เทคนิคที่รวดเร็วกว่าเหล่านี้ ให้วัคซีนที่มีประสิทธิภาพคงทนต่ำกว่า
02:05
These are just three of many vaccine designs,
31
125001
3120
นี่เป็นการออกแบบวัคซีนเพียงสามชนิด ในบรรดาการออกแบบวัคซีนมากมาย
02:08
each with their own pros and cons.
32
128121
2530
ซึ่งแต่ละแบบก็มีทั้งข้อดีและข้อเสีย
02:10
No single approach is guaranteed to work,
33
130651
2980
ไม่มีวิธีการใดที่จะสามารถยืนยันได้ว่า มันจะได้ผล
02:13
and all of them require time-consuming research.
34
133631
3260
และไม่ว่าจะวัคซีนแบบใด ก็ต้องการการวิจัยที่ใช้เวลายาวนาน
02:16
So the best way to speed things up is for many labs
35
136891
3260
ดังนั้น วิธีที่ดีที่สุดในการเร่งกระบวนการ ก็คือต้องให้สถาบันวิจัยต่าง ๆ
02:20
to work on different models simultaneously.
36
140151
3230
วิจัยพัฒนาวัคซีน ในรูปแบบที่แตกต่างกันไปพร้อมกัน
02:23
This race-to-the-finish strategy
37
143381
2300
ยุทธศาสตร์แข่งขันชิงชัยนี้
02:25
produced the first testable Zika vaccine in 7 months,
38
145681
4257
ได้ผลิตวัคซีนซิกาที่สามารถทดสอบได้ เป็นครั้งแรก ภายในเวลา 7 เดือน
02:29
and the first testable COVID-19 vaccine in just 42 days.
39
149938
5150
และวัคซีนโควิด 19 ที่สามารถ ทดสอบได้เป็นครั้งแรก ในเวลาเพียง 42 วัน
02:35
Being testable doesn’t mean these vaccines will be successful.
40
155088
4000
วัคซีนที่จำไปทดสอบได้ ไม่ได้หมายถึงวัคซีนนั้นจะใช้ได้จริง
02:39
But models that are deemed safe and easily replicable
41
159088
3120
แต่รูปแบบที่ได้รับการพิจารณาแล้วว่าปลอดภัย และง่ายต่อการทำซ้ำ
02:42
can move into clinical testing while other labs continue exploring alternatives.
42
162208
5179
สามารถถูกเข้าสู่ขั้นตอนการทดสอบทางคลินิก ในขณะที่การวิจัยอื่น ๆ ถูกทำคู่ขนานกันไป
02:47
Whether a testable vaccine is produced in four months or four years,
43
167387
4509
ไม่ว่าวัคซีนที่สามารถทดสอบได้ จะถูกผลิตออกมาในเวลาสี่เดือนหรือสี่ปี
02:51
the next stage is often the longest and most unpredictable stage of development.
44
171896
5036
ขั้นถัดไปมักจะเป็นขั้นตอนที่ยาวนานที่สุด และคาดการณ์ไม่ได้ที่สุดในการพัฒนา
02:56
Clinical testing consists of three phases, each containing multiple trials.
45
176932
5252
การทดสอบทางคลินิกมีสามระยะ แต่ละระยะมีหลายการทดสอบ
03:02
Phase I trials focus on the intensity of the triggered immune response,
46
182184
4900
ระยะที่หนึ่ง มุ่งเน้นไปที่ระดับการตอบสนอง ของภูมิคุ้มกันที่ถูกกระตุ้น
03:07
and try to establish that the vaccine is safe and effective.
47
187084
3840
และพยายามจะพิสูจน์ว่า วัคซีนนั้นปลอดภัยและมีประสิทธิภาพ
03:10
Phase II trials focus on determining the right dosage and delivery schedule
48
190924
4305
ระยะที่สอง เน้นการพิจารณาปริมาณ และตารางเวลาให้ยาที่เหมาะสม
03:15
across a wider population.
49
195229
2220
กับกลุ่มประชากรในวงกว้างขึ้น
03:17
And Phase III trials determine safety
50
197449
2490
และระยะที่สาม ประเมินความปลอดภัย
03:19
across the vaccine’s primary use population,
51
199939
3580
ในกลุ่มประชากรชุดแรกที่ใช้วัคซีน
03:23
while also identifying rare side effects and negative reactions.
52
203519
4318
ขณะที่ทำการระบุผลข้างเคียง และผลตอบสนองที่เป็นลบที่หายากไปด้วย
03:27
Given the number of variables and the focus on long-term safety,
53
207837
4150
ด้วยจำนวนตัวแปร และเป้าหมายที่ต้องการความปลอดภัยระยะยาว
03:31
it’s incredibly difficult to speed up clinical testing.
54
211987
4000
มันยากมากที่จะเร่ง กระบวนการทดสอบทางคลินิก
03:35
In extreme circumstances, researchers run multiple trials
55
215987
3410
ในสถานการณ์ขั้นวิกฤติ นักวิจัยจะทำการทดสอบหลายอย่าง
03:39
within one phase at the same time.
56
219397
2380
พร้อมกันในการทดสอบระยะเดียวกัน
03:41
But they still need to meet strict safety criteria before moving on.
57
221777
4290
แต่พวกเขายังต้องปฏิบัติตามเกณฑ์ความปลอดภัย ที่เข้มงวดก่อนที่จะดำเนินการต่อไปได้
03:46
Occasionally, labs can expedite this process by leveraging
58
226067
3850
บางครั้ง สถาบันวิจัยอาจเร่งกระบวนการนี้ ด้วยการใช้ประโยชน์
03:49
previously approved treatments.
59
229917
2660
จากการรักษาที่ได้รับการรับรองมาก่อนหน้านี้
03:52
In 2009, researchers adapted the seasonal flu vaccine to treat H1N1—
60
232577
6186
ในปี ค.ศ. 2009 นักวิจัยได้ปรับใช้ วัคซีนไข้หวัดใหญ่ตามฤดูกาลมาใช้รักษา H1N1
03:58
producing a widely available vaccine in just six months.
61
238763
5013
ทำให้สามารถผลิตวัคซีนที่เข้าถึงได้ทั่วไป ในเวลาเพียงหกเดือน
04:03
However, this technique only works when dealing with familiar pathogens
62
243776
4491
อย่างไรก็ตาม เทคนิคนี้จะใช้ได้ก็ต่อเมื่อ เรากำลังเผชิญหน้ากับเชื้อก่อโรคที่คุ้นเคย
04:08
that have well-established vaccine designs.
63
248267
3630
ที่มีการออกแบบวัคซีนมาเป็นอย่างดีแล้ว
04:11
After a successful Phase III trial, a national regulatory authority
64
251897
4663
หลังจากความสำเร็จในการทดสอบระยะที่สาม หน่วยงานควบคุมกำกับของรัฐ
04:16
reviews the results and approves safe vaccines for manufacturing.
65
256560
4542
จะตรวจสอบและอนุมัติ วัคซีนที่ปลอดภัยสำหรับการผลิต
04:21
Every vaccine has a unique blend of biological and chemical components
66
261102
4680
ส่วนประกอบทางชีววิทยาและทางเคมี ของวัคซีนแต่ละตัวมีความจำเพาะ
04:25
that require a specialized pipeline to produce.
67
265782
3710
ที่จำต้องมีวิธีการผลิตที่จำเพาะ
04:29
To start production as soon as the vaccine is approved,
68
269492
2900
เพื่อที่จะเริ่มการผลิตให้เร็วที่สุด ทันทีที่วัคซีนได้รับการอนุมัติ
04:32
manufacturing plans must be designed in parallel to research and testing.
69
272392
5362
แผนการผลิตต้องถูกออกแบบคู่ขนาน มากับการทำวิจัยและทดสอบ
04:37
This requires constant coordination between labs and manufacturers,
70
277754
4332
สิ่งนี้ต้องอาศัยการประสานงานต่อเนื่อง ระหว่างสถาบันวิจัยและผู้ผลิต
04:42
as well as the resources to adapt to sudden changes in vaccine design—
71
282086
4819
รวมถึงทรัพยากรที่จะนำมาปรับใช้ เมื่อมีการเปลี่ยนแปลงรูปแบบของวัคซีนกระทันหัน
04:46
even if that means scrapping months of work.
72
286905
3700
แม้ว่านั่นจะหมายถึงการเสียเวลา ทำงานไปเป็นแรมเดือน
04:50
Over time, advances in exploratory research and manufacturing
73
290605
3830
เมื่อเวลาผ่านไป ความก้าวหน้า ในงานในระดับวิจัยเชิงสำรวจและการผลิต
04:54
should make this process faster.
74
294435
2400
ควรจะทำให้กระบวนการนี้รวดเร็วขึ้น
04:56
Preliminary studies suggest that future researchers
75
296835
2610
การศึกษาเบื้องต้นระบุว่านักวิจัยในอนาคต
04:59
may be able to swap genetic material from different viruses
76
299445
3890
อาจสามารถสับเปลี่ยนสารพันธุกรรม จากเชื้อไวรัสที่แตกต่างกัน
05:03
into the same vaccine design.
77
303335
2770
มาออกแบบให้อยู่ในวัคซีนตัวเดียวกันก็ได้
05:06
These DNA and mRNA based vaccines could dramatically expedite
78
306105
5054
วัคซีนชนิด DNA และ mRNA นี้ อาจเร่งการผลิตวัคซีน
05:11
all three stages of vaccine production.
79
311159
2660
ทั้งสามระยะของการผลิตวัคซีนได้อย่างรวดเร็ว
05:13
But until such breakthroughs arrive,
80
313819
2130
แต่จนกว่าจุดเปลี่ยนนั้นจะมาถึง
05:15
our best strategy is for labs around the world to cooperate
81
315949
3994
ยุทธศาสตร์ที่ดีที่สุดคือ การให้สถาบันวิจัยทั่วโลกร่วมมือกัน
05:19
and work in parallel on different approaches.
82
319943
2800
และทำงานแบบคู่ขนาน ด้วยวิธีการวิจัยที่ต่างกัน
05:22
By sharing knowledge and resources,
83
322743
2240
ด้วยการแบ่งปันความรู้และทรัพยากร
05:24
scientists can divide and conquer any pathogen.
84
324983
3802
นักวิทยาศาสตร์ก็จะสามารถ มีชัยเหนือเชื้อร้ายได้ทุกชนิด
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7