How fast can a vaccine be made? - Dan Kwartler

1,067,983 views ・ 2020-06-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sabine Galbraith Lektorat: Sonja Maria Neef
00:06
When a new pathogen emerges,
0
6674
1860
Wenn ein neuer Krankheitserreger auftritt,
00:08
our bodies and healthcare systems are left vulnerable.
1
8534
3670
bleiben unsere Körper und Gesundheitssysteme ungeschützt.
00:12
In times like these, there’s an urgent need for a vaccine
2
12204
3940
In Zeiten wie diesen besteht ein dringender Bedarf an einem Impfstoff,
00:16
to create widespread immunity with minimal loss of life.
3
16144
3348
der eine weit verbreitete Immunität mit geringen Verlusten von Leben ermöglicht.
00:19
So how quickly can we develop vaccines when we need them most?
4
19492
4470
Wie schnell können wir also Impfstoffe entwickeln,
wenn wir sie am dringendsten benötigen?
00:23
Vaccine development can generally be split into three phases.
5
23962
3766
Die Impfstoffentwicklung lässt sich im Allgemeinen in drei Phasen unterteilen.
00:27
In exploratory research, scientists experiment with different approaches
6
27728
4343
In der explorativen Forschung,
experimentieren Wissenschaftler mit verschiedenen Ansätzen,
00:32
to find safe and replicable vaccine designs.
7
32071
3300
um sichere und reproduzierbare Impfstoffdesigns zu finden.
00:35
Once these are vetted in the lab, they enter clinical testing,
8
35371
3840
Sobald diese im Labor überprüft werden, gehen sie in die klinische Erprobung,
00:39
where vaccines are evaluated for safety, efficacy, and side effects
9
39211
5080
wo Impfstoffe auf Sicherheit, Wirksamkeit und Nebenwirkungen
00:44
across a variety of populations.
10
44291
2825
für eine Vielzahl von Bevölkerungsgruppen untersucht werden.
00:47
Finally, there’s manufacturing,
11
47116
2440
Schließlich erfolgt die Produktion,
00:49
where vaccines are produced and distributed for public use.
12
49556
4231
wobei Impfstoffe für den öffentlichen Gebrauch
hergestellt und vertrieben werden.
00:53
Under regular circumstances, this process takes an average of 15 to 20 years.
13
53787
5500
Unter normalen Umständen dauert dieser Prozess durchschnittlich 15 bis 20 Jahre.
00:59
But during a pandemic, researchers employ numerous strategies
14
59287
4000
Doch während einer Pandemie wenden Forscher zahlreiche Strategien an,
01:03
to move through each stage as quickly as possible.
15
63287
2740
um jede Phase so schnell wie möglich zu durchlaufen.
01:06
Exploratory research is perhaps the most flexible.
16
66027
3600
Die explorative Forschung ist vielleicht die flexibelste.
01:09
The goal of this stage is to find a safe way
17
69627
2990
Ziel dieser Phase ist es, einen sicheren Weg zu finden,
01:12
to introduce our immune system to the virus or bacteria.
18
72617
4315
unser Immunsystem mit dem Virus oder den Bakterien in Kontakt zu bringen.
01:16
This gives our body the information it needs to create antibodies
19
76932
4460
Dadurch erhält unser Körper die Information, die er benötigt,
um Antikörper zu bilden,
01:21
capable of fighting a real infection.
20
81392
2670
die in der Lage sind, eine echte Infektion zu bekämpfen.
01:24
There are many ways to safely trigger this immune response,
21
84062
3700
Es gibt viele Möglichkeiten, diese Immunantwort sicher auszulösen,
01:27
but generally, the most effective designs are also the slowest to produce.
22
87762
5430
aber im Allgemeinen sind die wirksamsten Designs auch am langsamsten herzustellen.
01:33
Traditional attenuated vaccines create long lasting resilience.
23
93192
4150
Herkömmliche Lebendimpfstoffe sorgen für eine lang anhaltende Widerstandsfähigkeit.
01:37
But they rely on weakened viral strains
24
97342
2570
Sie sind jedoch auf geschwächte Virusstämme angewiesen,
01:39
that must be cultivated in non-human tissue over long periods of time.
25
99912
4641
die über lange Zeiträume
in nicht-menschlichem Gewebe kultiviert werden müssen.
01:44
Inactivated vaccines take a much faster approach,
26
104553
3441
Totimpfstoffe verfolgen einen viel schnelleren Ansatz,
01:47
directly applying heat, acid, or radiation to weaken the pathogen.
27
107994
5750
wobei Hitze, Säure oder Strahlung direkt angewendet werden,
um den Erreger zu schwächen.
01:53
Sub-unit vaccines, that inject harmless fragments of viral proteins,
28
113744
4472
Auch Untereinheiten-Impfstoffe, die harmlose Fragmente
von Virusproteinen injizieren, können schnell hergestellt werden.
01:58
can also be created quickly.
29
118216
2250
02:00
But these faster techniques produce less robust resilience.
30
120466
4535
Diese schnelleren Verfahren
führen jedoch zu einer weniger robusten Widerstandsfähigkeit.
02:05
These are just three of many vaccine designs,
31
125001
3120
Dies sind nur drei von vielen Impfstoffdesigns,
02:08
each with their own pros and cons.
32
128121
2530
die jeweils ihre eigenen Vor- und Nachteile haben.
02:10
No single approach is guaranteed to work,
33
130651
2980
Es gibt keine Garantie dafür, dass die einzelnen Ansätze funktionieren,
02:13
and all of them require time-consuming research.
34
133631
3260
und alle erfordern zeitaufwändige Forschungen.
02:16
So the best way to speed things up is for many labs
35
136891
3260
Um die Entwicklung zu beschleunigen, ist es also am besten,
wenn viele Labore gleichzeitig an verschiedenen Modellen arbeiten.
02:20
to work on different models simultaneously.
36
140151
3230
02:23
This race-to-the-finish strategy
37
143381
2300
Diese "Rennen zum Ziel"-Strategie
02:25
produced the first testable Zika vaccine in 7 months,
38
145681
4257
führte in 7 Monaten zum ersten testbaren Zika-Impfstoff
02:29
and the first testable COVID-19 vaccine in just 42 days.
39
149938
5150
und in nur 42 Tagen zum ersten testbaren COVID-19-Impfstoff.
02:35
Being testable doesn’t mean these vaccines will be successful.
40
155088
4000
Dass diese Impfstoffe testbar sind,
bedeutet nicht, dass sie erfolgreich sein werden.
02:39
But models that are deemed safe and easily replicable
41
159088
3120
Aber Modelle, die als sicher und leicht reproduzierbar eingestuft werden,
02:42
can move into clinical testing while other labs continue exploring alternatives.
42
162208
5179
können in die klinische Prüfung gehen,
während andere Labore weiterhin Alternativen erforschen.
02:47
Whether a testable vaccine is produced in four months or four years,
43
167387
4509
Unabhängig davon, ob ein testbarer Impfstoff
in vier Monaten oder vier Jahren hergestellt wird,
02:51
the next stage is often the longest and most unpredictable stage of development.
44
171896
5036
ist die nächste Entwicklungsphase oft die längste und unvorhersehbarste.
02:56
Clinical testing consists of three phases, each containing multiple trials.
45
176932
5252
Klinische Tests bestehen aus drei Phasen, die jeweils mehrere Studien umfassen.
03:02
Phase I trials focus on the intensity of the triggered immune response,
46
182184
4900
Phase I-Studien befassen sich
mit der Intensität der ausgelösten Immunantwort
03:07
and try to establish that the vaccine is safe and effective.
47
187084
3840
und sollen nachweisen, dass der Impfstoff sicher und wirksam ist.
03:10
Phase II trials focus on determining the right dosage and delivery schedule
48
190924
4305
Der Schwerpunkt der Phase-II-Studien liegt auf der Bestimmung der richtigen Dosierung
und des Verabreichungsplans für eine breitere Bevölkerung.
03:15
across a wider population.
49
195229
2220
03:17
And Phase III trials determine safety
50
197449
2490
Und in Phase III-Studien wird die Sicherheit
03:19
across the vaccine’s primary use population,
51
199939
3580
in der primären Anwendungspopulation des Impfstoffs ermittelt,
03:23
while also identifying rare side effects and negative reactions.
52
203519
4318
wobei auch seltene Nebenwirkungen und negative Reaktionen identifiziert werden.
03:27
Given the number of variables and the focus on long-term safety,
53
207837
4150
Angesichts der Anzahl der Variablen und des Fokus auf die langfristige Sicherheit
03:31
it’s incredibly difficult to speed up clinical testing.
54
211987
4000
ist es unglaublich schwierig, die klinische Prüfung zu beschleunigen.
03:35
In extreme circumstances, researchers run multiple trials
55
215987
3410
Unter extremen Umständen führen Forscher mehrere Studien
03:39
within one phase at the same time.
56
219397
2380
innerhalb einer Phase gleichzeitig durch.
03:41
But they still need to meet strict safety criteria before moving on.
57
221777
4290
Aber sie müssen trotzdem strenge Sicherheitskriterien erfüllen,
bevor sie fortfahren können.
03:46
Occasionally, labs can expedite this process by leveraging
58
226067
3850
Gelegentlich können Labore diesen Prozess beschleunigen,
03:49
previously approved treatments.
59
229917
2660
indem sie bereits zugelassene Behandlungen einsetzen.
03:52
In 2009, researchers adapted the seasonal flu vaccine to treat H1N1—
60
232577
6186
Im Jahr 2009 passten Forscher den saisonalen Grippeimpfstoff an,
um H1N1 zu behandeln --
03:58
producing a widely available vaccine in just six months.
61
238763
5013
und entwickelten in nur sechs Monaten einen weit verfügbaren Impfstoff.
04:03
However, this technique only works when dealing with familiar pathogens
62
243776
4491
Diese Methode funktioniert aber nur, wenn es sich um bekannte Krankheitserreger
04:08
that have well-established vaccine designs.
63
248267
3630
mit einem gut etablierten Impfstoffdesign handelt.
04:11
After a successful Phase III trial, a national regulatory authority
64
251897
4663
Nach einer erfolgreichen Phase III-Studie
überprüft eine nationale Regulierungsbehörde die Ergebnisse
04:16
reviews the results and approves safe vaccines for manufacturing.
65
256560
4542
und genehmigt die Herstellung sicherer Impfstoffe.
04:21
Every vaccine has a unique blend of biological and chemical components
66
261102
4680
Jeder Impfstoff enthält eine einzigartige Mischung
aus biologischen und chemischen Komponenten,
04:25
that require a specialized pipeline to produce.
67
265782
3710
deren Herstellung eine spezialisierte Pipeline erfordert.
04:29
To start production as soon as the vaccine is approved,
68
269492
2900
Damit die Produktion sofort nach der Zulassung
des Impfstoffs beginnen kann, müssen die Herstellungspläne
04:32
manufacturing plans must be designed in parallel to research and testing.
69
272392
5362
parallel zu den Forschungen und Tests erstellt werden.
04:37
This requires constant coordination between labs and manufacturers,
70
277754
4332
Dies erfordert eine ständige Koordination zwischen Laboren und Herstellern,
04:42
as well as the resources to adapt to sudden changes in vaccine design—
71
282086
4819
sowie Ressourcen, um sich an plötzliche Änderungen
des Impfstoffdesign anzupassen --
04:46
even if that means scrapping months of work.
72
286905
3700
auch wenn dadurch monatelange Arbeit verschwendet wird.
04:50
Over time, advances in exploratory research and manufacturing
73
290605
3830
Im Laufe der Zeit dürften Fortschritte
in der explorativen Forschung und Herstellung diesen Prozess beschleunigen.
04:54
should make this process faster.
74
294435
2400
04:56
Preliminary studies suggest that future researchers
75
296835
2610
Vorläufige Studien deuten darauf hin, dass zukünftige Forscher
04:59
may be able to swap genetic material from different viruses
76
299445
3890
das genetische Material von verschiedenen Viren
05:03
into the same vaccine design.
77
303335
2770
in dasselbe Impfstoffdesign eintauschen könnten.
05:06
These DNA and mRNA based vaccines could dramatically expedite
78
306105
5054
Diese DNA- und mRNA-basierten Impfstoffe könnten alle drei Stufen
05:11
all three stages of vaccine production.
79
311159
2660
der Impfstoffproduktion dramatisch beschleunigen.
05:13
But until such breakthroughs arrive,
80
313819
2130
Aber bis solche Durchbrüche eintreten,
05:15
our best strategy is for labs around the world to cooperate
81
315949
3994
besteht unsere beste Strategie darin, dass Labore weltweit zusammenarbeiten
05:19
and work in parallel on different approaches.
82
319943
2800
und parallel an verschiedenen Ansätzen arbeiten.
05:22
By sharing knowledge and resources,
83
322743
2240
Durch den Austausch von Wissen und Ressourcen
05:24
scientists can divide and conquer any pathogen.
84
324983
3802
können Wissenschaftler jegliche Krankheitserreger besiegen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7