How fast can a vaccine be made? - Dan Kwartler

1,067,983 views ・ 2020-06-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Edgar Valdebenito Revisor: Ainhoa Muñoz
00:06
When a new pathogen emerges,
0
6674
1860
Cuando surge un nuevo patógeno
00:08
our bodies and healthcare systems are left vulnerable.
1
8534
3670
nuestro cuerpo y el sistema de salud quedan indefensos.
00:12
In times like these, there’s an urgent need for a vaccine
2
12204
3940
En estos momentos, urge la fabricación de una vacuna
00:16
to create widespread immunity with minimal loss of life.
3
16144
3348
para crear inmunidad generalizada con el mínimo de pérdidas humanas.
00:19
So how quickly can we develop vaccines when we need them most?
4
19492
4470
Pero ¿cuánto se tarda en crear las vacunas cuando más las necesitamos?
00:23
Vaccine development can generally be split into three phases.
5
23962
3766
El desarrollo de una vacuna en general consta de tres etapas.
00:27
In exploratory research, scientists experiment with different approaches
6
27728
4343
En la investigación exploratoria los científicos prueban diversos métodos
00:32
to find safe and replicable vaccine designs.
7
32071
3300
para elaborar diseños de una vacuna seguros y duplicables.
00:35
Once these are vetted in the lab, they enter clinical testing,
8
35371
3840
Tras ser examinados en el laboratorio, pasan a las pruebas clínicas
00:39
where vaccines are evaluated for safety, efficacy, and side effects
9
39211
5080
donde se evalúa su seguridad, su eficacia y sus efectos secundarios
00:44
across a variety of populations.
10
44291
2825
en distintos tipos de personas.
00:47
Finally, there’s manufacturing,
11
47116
2440
Al final, tenemos la producción,
00:49
where vaccines are produced and distributed for public use.
12
49556
4231
donde las vacunas se fabrican y distribuyen para su uso público.
00:53
Under regular circumstances, this process takes an average of 15 to 20 years.
13
53787
5500
En circunstancias normales, este proceso conlleva una media de 15 a 20 años.
00:59
But during a pandemic, researchers employ numerous strategies
14
59287
4000
Pero durante una pandemia, los científicos recurren a múltiples estrategias
01:03
to move through each stage as quickly as possible.
15
63287
2740
para completar cada etapa lo más rápido posible.
01:06
Exploratory research is perhaps the most flexible.
16
66027
3600
La investigación exploratoria es quizás la más adaptable.
01:09
The goal of this stage is to find a safe way
17
69627
2990
El objetivo de esta etapa es encontrar una forma segura
01:12
to introduce our immune system to the virus or bacteria.
18
72617
4315
de implantar el virus o bacteria en nuestro sistema inmunológico.
01:16
This gives our body the information it needs to create antibodies
19
76932
4460
Así, nuestro cuerpo recibe la información necesaria para crear anticuerpos
01:21
capable of fighting a real infection.
20
81392
2670
capaces de combatir una infección real.
01:24
There are many ways to safely trigger this immune response,
21
84062
3700
Existen diversos modos de inducir esta respuesta inmunitaria de forma segura,
01:27
but generally, the most effective designs are also the slowest to produce.
22
87762
5430
pero los diseños más efectivos son los que más tardan en producirse.
01:33
Traditional attenuated vaccines create long lasting resilience.
23
93192
4150
Las vacunas atenuadas tradicionales generan una resistencia más duradera.
01:37
But they rely on weakened viral strains
24
97342
2570
Pero dependen de cepas virales debilitadas
01:39
that must be cultivated in non-human tissue over long periods of time.
25
99912
4641
que deben ser cultivadas en tejido no humano durante largos periodos.
01:44
Inactivated vaccines take a much faster approach,
26
104553
3441
Las vacunas inactivadas siguen un método más rápido,
01:47
directly applying heat, acid, or radiation to weaken the pathogen.
27
107994
5750
al aplicar calor, ácido o radiación directamente para debilitar el patógeno.
01:53
Sub-unit vaccines, that inject harmless fragments of viral proteins,
28
113744
4472
Las vacunas de subunidades, que inyectan fragmentos inocuos de proteínas virales,
01:58
can also be created quickly.
29
118216
2250
también son rápidas de elaborar.
02:00
But these faster techniques produce less robust resilience.
30
120466
4535
Pero estas técnicas más rápidas generan una resistencia menor.
02:05
These are just three of many vaccine designs,
31
125001
3120
Estos son solo tres de los muchos diseños de vacunas existentes,
02:08
each with their own pros and cons.
32
128121
2530
cada uno con sus ventajas y desventajas.
02:10
No single approach is guaranteed to work,
33
130651
2980
Ningún método garantiza el éxito,
02:13
and all of them require time-consuming research.
34
133631
3260
y todos requieren investigación que lleva tiempo.
02:16
So the best way to speed things up is for many labs
35
136891
3260
La mejor forma de acelerar las cosas, es que diversos laboratorios
02:20
to work on different models simultaneously.
36
140151
3230
trabajen en diferentes modelos de manera simultánea.
02:23
This race-to-the-finish strategy
37
143381
2300
Esta estrategia dinámica
02:25
produced the first testable Zika vaccine in 7 months,
38
145681
4257
produjo la primera vacuna testable para el virus Zika en 7 meses,
02:29
and the first testable COVID-19 vaccine in just 42 days.
39
149938
5150
y la primera vacuna testable para el COVID-19 en apenas 42 días.
02:35
Being testable doesn’t mean these vaccines will be successful.
40
155088
4000
Que sean testables no significa que estas vacunas tengan éxito.
02:39
But models that are deemed safe and easily replicable
41
159088
3120
Pero los modelos considerados seguros y de fácil duplicación
02:42
can move into clinical testing while other labs continue exploring alternatives.
42
162208
5179
prosiguen hacia las pruebas clínicas, mientras otros laboratorios investigan.
02:47
Whether a testable vaccine is produced in four months or four years,
43
167387
4509
Si se fabrica una vacuna testable en cuatro meses o cuatro años,
02:51
the next stage is often the longest and most unpredictable stage of development.
44
171896
5036
la siguiente etapa del desarrollo suele ser la más larga e impredecible.
02:56
Clinical testing consists of three phases, each containing multiple trials.
45
176932
5252
Las pruebas clínicas tienen tres fases, cada una con múltiples ensayos.
03:02
Phase I trials focus on the intensity of the triggered immune response,
46
182184
4900
Los ensayos de la Fase 1 se centran en la intensidad de la inmunorespuesta inducida,
03:07
and try to establish that the vaccine is safe and effective.
47
187084
3840
e intentan determinar que la vacuna sea segura y efectiva.
03:10
Phase II trials focus on determining the right dosage and delivery schedule
48
190924
4305
Los ensayos de la Fase 2 se centran en fijar la dosis correcta
y el plan de entrega a una mayor cantidad de personas.
03:15
across a wider population.
49
195229
2220
03:17
And Phase III trials determine safety
50
197449
2490
Y los ensayos de la Fase 3 fijan la seguridad
03:19
across the vaccine’s primary use population,
51
199939
3580
entre la población de uso primario de la vacuna,
03:23
while also identifying rare side effects and negative reactions.
52
203519
4318
mientras identifican efectos secundarios extraños y reacciones negativas.
03:27
Given the number of variables and the focus on long-term safety,
53
207837
4150
Dada la cantidad de variables y el foco en la seguridad a largo plazo,
03:31
it’s incredibly difficult to speed up clinical testing.
54
211987
4000
resulta muy difícil acelerar las pruebas clínicas.
03:35
In extreme circumstances, researchers run multiple trials
55
215987
3410
En circunstancias extremas, los científicos realizan diversos ensayos
03:39
within one phase at the same time.
56
219397
2380
en la misma fase simultáneamente.
03:41
But they still need to meet strict safety criteria before moving on.
57
221777
4290
Pero necesitan cumplir con criterios estrictos de seguridad antes de proseguir.
03:46
Occasionally, labs can expedite this process by leveraging
58
226067
3850
Algunas veces, los laboratorios agilizan el proceso
03:49
previously approved treatments.
59
229917
2660
aprovechando tratamientos ya aprobados.
03:52
In 2009, researchers adapted the seasonal flu vaccine to treat H1N1—
60
232577
6186
En 2009, se adaptó la vacuna de la gripe estacional para tratar el virus H1N1;
03:58
producing a widely available vaccine in just six months.
61
238763
5013
los científicos produjeron una vacuna disponible a nivel mundial en seis meses.
04:03
However, this technique only works when dealing with familiar pathogens
62
243776
4491
Pero esta técnica solo funciona al tratar patógenos conocidos
04:08
that have well-established vaccine designs.
63
248267
3630
que ya posean diseños de vacunas establecidos.
04:11
After a successful Phase III trial, a national regulatory authority
64
251897
4663
Después de un ensayo de Fase 3 exitoso, el organismo regulador nacional
04:16
reviews the results and approves safe vaccines for manufacturing.
65
256560
4542
analiza los resultados y aprueba las vacunas seguras para su fabricación.
04:21
Every vaccine has a unique blend of biological and chemical components
66
261102
4680
Cada vacuna tiene su propia combinación de componentes químicos y biológicos
04:25
that require a specialized pipeline to produce.
67
265782
3710
que requieren una línea de producción especializada.
04:29
To start production as soon as the vaccine is approved,
68
269492
2900
Para comenzar con la producción en cuanto se apruebe la vacuna,
04:32
manufacturing plans must be designed in parallel to research and testing.
69
272392
5362
es necesario planificar la fabricación en paralelo a la investigación y las pruebas.
04:37
This requires constant coordination between labs and manufacturers,
70
277754
4332
Esto requiere una coordinación constante entre laboratorios y fabricantes,
04:42
as well as the resources to adapt to sudden changes in vaccine design—
71
282086
4819
así como los recursos para adaptarse a los cambios bruscos durante el diseño,
04:46
even if that means scrapping months of work.
72
286905
3700
incluso si ello significa tirar meses de trabajo a la basura.
04:50
Over time, advances in exploratory research and manufacturing
73
290605
3830
Con el tiempo, los avances en investigación exploratoria
y en fabricación deberían poder agilizar este proceso.
04:54
should make this process faster.
74
294435
2400
04:56
Preliminary studies suggest that future researchers
75
296835
2610
Recientes estudios señalan que los próximos científicos
04:59
may be able to swap genetic material from different viruses
76
299445
3890
serán capaces de intercambiar material genético de diferentes virus
05:03
into the same vaccine design.
77
303335
2770
para el mismo diseño de vacuna.
05:06
These DNA and mRNA based vaccines could dramatically expedite
78
306105
5054
Estas vacunas basadas en el ADN y ARNm agilizarían considerablemente
05:11
all three stages of vaccine production.
79
311159
2660
las tres etapas de la producción de vacunas.
05:13
But until such breakthroughs arrive,
80
313819
2130
Pero hasta que tales avances lleguen,
05:15
our best strategy is for labs around the world to cooperate
81
315949
3994
nuestra mejor carta es que los laboratorios a nivel mundial colaboren
05:19
and work in parallel on different approaches.
82
319943
2800
y trabajen en paralelo en diferentes métodos.
05:22
By sharing knowledge and resources,
83
322743
2240
Al compartir la información y los recursos
05:24
scientists can divide and conquer any pathogen.
84
324983
3802
los científicos podrán dividir y vencer a cualquier patógeno.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7