The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

2,798,519 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Šimšić Lektor: Milenka Okuka
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Svake godine pre setve žita,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
stari Grci slavili su Demetru, boginju zemljoradnje.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
Na zemlji, svaki komadić hrane bio je sladak zalogaj,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
dok je u zemlji mrtvih značio osudu na stalni ostanak.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Demetra je brinula o poljima na zemlji sa svojom voljenom ćerkom, Persefonom,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
koja je od nje nasledila iste strasti i izrasla u pametnu mladu ženu.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Ali za sve to vreme, odozdo ih je posmatrala senovita prilika.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Jednog dana, Persefona se na livadi družila
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
sa slatkovodnom nimfom, Kijanom.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Dok su se divile cvetu narcisa,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
primetile su da podrhtava u zemlji.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Odjednom, zemlja se otvorila i pojavila se zastrašujuća prilika.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Bio je to Had, bog mrtvih i podzemnog sveta.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Otrgnuo je Persefonu od Kijane, odvukao je u svoje mračne kočije
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
i odjurio nazad pod zemlju.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Kijana je toliko plakala da se rastopila, postavši jedno sa rekom.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Dok je Demetra stigla do mesta otmice,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
rupa na livadi već se zatvorila, a Kijana i Persefona su nestale.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Demetra je pojurila do planine Olimp da potraži pomoć.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Mnogi bogovi su svedočili otmici.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
I znali su za dogovor koji je do nje doveo:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Zevs, Persefonin otac, obećao je Hadu njenu ruku,
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
bez njenog ili Demetrinog pristanka.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Ostali bogovi nisu se odazvali na Demetrine molbe,
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
te je sama krenula u potragu.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
Ožalošćena i očajna, zanemarila je svoje uobičajene obaveze.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Usevi su se osušili i velika glad zavladala je zemljom.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
Kako su smrtnici počeli da umiru, bogovima nije bilo svejedno.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Ko će ih obožavati i prinositi im žrtve ako ljudi nestanu?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Stoga je Zevs naredio Demetri da prekine bojkot i vrati se dužnostima.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Međutim, ona je odbila.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
Duboko ispod zemlje, preko ledene reke Stiks i kroz prolaze podzemnog sveta,
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Persefona je vodila sopstveni protest.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Had je od nje očekivao da mu služi kao žena i kao kraljica.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Međutim, Persefona je odbila njegova udvaranja, kao i hranu.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Dok je čeznula za društvom svoje majke,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
smehom prijatelja i toplinom sunca,
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
Persefoni je bilo sve hladnije i bila je sve usamljenija.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
I umirala je od gladi.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Žudila je da se zasiti žitaricama, svežim povrćem i voćem.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Lutajući kroz sablasne vrtove,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
razmatrala je narove koji su obešeno visili sa grana...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
U međuvremenu, Demetra je nastavila svoju potragu.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Obratila se svevidećem bogu sunca, Heliju,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
čiji su zraci odvajkada grejali njene useve.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
Kada je Helije tog sudbonosnog dana u svojim zlatnim kočijama prošao nebom,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
video je šta se desilo i znao je za dogovor.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Iz poštovanja i saosećanja prema Demetri,
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
Helije joj je rekao za Hadove zahteve, Zevsovu izdaju i Persefoninu otmicu.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Slomljenog srca i ispunjena gnevom, Demetra se na Olimpu sukobila sa Zevsom,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
zahtevajući da se njena ćerka vrati.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Međutim, Zevs je odbio. Osetivši strašnu glad,
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
Persefona je pojela nekoliko semenki nara koji je rastao u podzemnom svetu.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Iako mala količina, bila je dovoljna da je zauvek zarobi u Podzemlju.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Demetra nije prihvatala ovakvu sudbinu.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Zaklela se da, ako ona i Persefona ne budu opet zajedno,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
polja nikada više neće biti plodna,
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
a zemlja i podzemlje uskoro se neće razlikovati.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Stoga su sklopili pakt.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Dve trećine svake godine, Persefona će provesti u svetu živih.
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
Međutim, ostatak vremena, biće u svetu mrtvih.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Kada bi se Persefona uzdigla na zemlju, ona i njena majka bile su radosne.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Zajedno su polja osvežavale kišom i obasjavale suncem.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Za smrtnike, Persefonin dolazak označavao je početak proleća.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
A njen odlazak uvek je prebrzo stizao.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Kad god se vraćala u Had, Demetra je tugovala,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
a zemlja, koja je postajala hladna, mračna i jalova,
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
bila je glasnik zimskih meseci.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Znajući da Demetru ne mogu otrgnuti iz žalosti,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
ljudi su čuvali plodove, skladištili ogrev
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
i čekali da se Persefona bezbedno vrati.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
I tako je njen prelazak obeležavao postepenu smenu godišnjih doba
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
i gorko-slatki sporazum između života i smrti.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7