The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

3,135,945 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: aditya prayogi Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Setiap tahunnya, sebelum masyarakat Yunani kuno menebar biji tanaman,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
mereka menyembah Demeter, dewi pertanian.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
Di bumi, tiap suap makanan adalah rezeki,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
sementara di dunia kematian, hal itu menandakan keabadian.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Demeter merawat bumi bersama putri kesayangannya, Persephone,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
yang mewarisi tekad ibunya dan tumbuh menjadi gadis muda yang cerdas.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Sementara itu, sesosok bayangan mengintai di kejauhan.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Suatu hari, saat Persephone sedang bersenda gurau di padang rumput
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
bersama peri air tawar, Cyane.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Saat tengah mengagumi bunga narcissus yang bermekaran,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
mereka menyadari tanah mulai bergetar.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Mendadak bumi terbelah, dan sosok mengerikan muncul dari tanah.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Ia adalah Hades, dewa kematian dan neraka.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Ia menculik Persephone, membawanya menggunakan kereta tempur,
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
dan melesat kembali ke perut bumi.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Cyane menangis sejadi-jadinya, hingga larut menyatu dengan sungai.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Saat Demeter tiba di lokasi kejadian,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
ceruk di padang rumput sudah tertutup— serta Cyane dan Persephone telah lenyap.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Demeter melesat menuju gunung Olympus untuk meminta bantuan.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Sebagian besar dewa menyaksikan kejadian tersebut.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
Mereka sudah mengetahui alasan dibalik peristiwa tersebut:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Zeus, ayah Persephone, mengabulkan keinginan Hades untuk menikah
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
tanpa persetujuan baik dari Persephone maupun Demeter.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Ketika Demeter memohon bantuan, dewa-dewa lain tak mengacuhkannya.
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
Jadi, ia putuskan mencari anaknya sendiri.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
Larut dalam sedih dan putus asa, ia melalaikan kewajibannya.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Panen-panen gagal dan kelaparan hebat melanda seluruh dunia.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
Saat manusia mulai binasa, dewa-dewa mulai gelisah.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Apabila manusia binasa, siapa yang akan menyembah mereka dan memberi sajen?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Zeus meminta Demeter untuk menghentikan pencarian dan menunaikan kewajibannya.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Namun, ia menolak.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
Melintasi sungai Styx yang dingin, dan melalui lorong-lorong dunia bawah,
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Persephone sedang berjuang untuk dirinya sendiri.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Hades ingin memperistri dan menjadikannya ratu.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Namun, Persephone menolak penawarannya dan menolak untuk makan.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Saat ia merindukan dekapan ibunya,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
tawa teman-temannya, hangatnya mentari,
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
Persephone semakin dingin dan kesepian.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
Dan ia kelaparan.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Ia merindukan makanan enak seperti biji-bijian, sayur, dan buah segar.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Berkeliaran di taman angker,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
dia menyaksikan buah delima menggantung di cabang-cabangnya...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Sementara itu, Demeter kembali melanjutkan perburuannya.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Ia memohon pada Helios, saksi kunci sekaligus dewa matahari
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
yang menyinari tanamannya sepanjang hari.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
Tentu saja, saat Helios menunggangi kereta emasnya melintasi bumi,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
ia menyaksikan apa yang terjadi— dan tahu kesepakatan yang terjadi.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Karena rasa hormat dan simpatinya pada Demeter,
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
Helios membeberkan permintaan Hades, pengkhianatan Zeus,
dan penculikan Persephone.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Murka dan sakit hati, Demeter melesat ke Bukit Olympus dan menghadap Zeus,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
meminta putri mereka kembali.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Namun, Zeus menolak: dalam kondisi sangat kelaparan,
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
Persephone memakan beberapa biji delima yang tumbuh di dunia bawah.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Meskipun secuil, itu sudah cukup menjeratnya dalam dekapan Hades selamanya.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Demeter tak menerima kenyataan tersebut.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Ia berjanji apabila ia tak mendapatkan Persephone kembali,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
tanah takkan pernah lagi subur,
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
dan ia akan membuat bumi tak ada bedanya dengan neraka.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Jadi, mereka membuat kesepakatan.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Delapan bulan dalam setahun, Persephone hidup di bumi.
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
Sementara sisanya, ia harus tinggal di dunia orang mati.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Ketika Persephone naik ke bumi, ia dan ibunya hidup bahagia.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Bersama-sama, mereka kembali menyirami dan menyinari tumbuh-tumbuhan.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Bagi manusia, kedatangan Persephone menandai awal musim semi.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Namun, waktu berlalu dengan cepat.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Setiap kali putrinya kembali ke Hades, Demeter bersedih,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
bumi berubah dingin, suram, dan beku,
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
berarak ke musim dingin.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Mengetahui Demeter tak bisa bangkit dari kesedihannya,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
manusia mulai menyimpan hasil panennya dan menyalakan perapian,
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
sembari menunggu Persephone kembali dengan selamat.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
Perjalanannya menandai pergantian musim secara bertahap
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
dan pahit manisnya kesepakatan antara kehidupan dan kematian.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7