The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

3,188,747 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Cada año, antes de que los antiguos griegos
sembraran sus semillas de cereales,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
celebraban a Deméter, la diosa de la agricultura.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
En la Tierra, cada bocado de comida era un dulce sustento,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
mientras que en la tierra de los muertos aseguraba una permanencia permanente.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Deméter se ocupó de los campos de la Tierra con su amada hija, Perséfone,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
quien heredó las pasiones de su madre y se convirtió en una joven brillante.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Pero mientras tanto, una figura sombría observaba desde abajo.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Un día, Perséfone estaba retozando en un prado
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
con una ninfa de agua dulce, Cíane.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Mientras admiraban una flor de narciso en flor,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
notaron que temblaba en el suelo.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
De repente, la tierra se partió y surgió una figura aterradora.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Era Hades, dios de los muertos y del inframundo.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Arrancó a Perséfone de Cíane, la arrastró hasta su carroza de tinta
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
y la lanzó de regreso a través de la tierra.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Cíane lloró tanto que se disolvió, convirtiéndose en una con el río.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Cuando Deméter llegó al lugar del secuestro,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
el cráter del prado se había cerrado y Cíane y Perséfone habían desaparecido.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Deméter corrió al Monte Olimpo en busca de ayuda.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Muchos de los dioses habían presenciado la escena.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
Y sabían del trato que allanó el camino para ello:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Zeus, el padre de Perséfone,
le había concedido a Hades su mano en matrimonio
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
sin su consentimiento, o el de Deméter.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Pero ante las súplicas de Deméter, los otros dioses se quedaron en silencio,
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
así que ella buscó sola.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
En su dolor y desesperación, descuidó sus tareas habituales.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Las cosechas se marchitaron y una gran hambruna asoló la Tierra.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
A medida que los mortales comenzaron a perecer,
los dioses se volvieron cautelosos.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
¿Quién los adoraría y les ofrecería tributos si los humanos desaparecieran?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Entonces, Zeus le ordenó a Deméter
que detuviese su cruzada y volviese a sus deberes.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Pero ella se negó.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
En lo más profundo, al otro lado del gélido río Estigia,
y a través de los pasillos del inframundo,
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Perséfone estaba librando su propia protesta.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Hades esperaba que ella sirviera como su esposa y reina.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Pero Perséfone rechazó los avances del dios y rechazó la comida.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Mientras añoraba la compañía de su madre,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
la risa de sus amigos y el calor del sol,
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
Perséfone se volvió más fría y solitaria.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
Y ella estaba muerta de hambre.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Tenía hambre de granos satisfactorios, vegetales crujientes y fruta fresca.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Vagando por los jardines fantasmales,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
contempló las granadas que colgaban pesadamente de sus ramas...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Mientras tanto, Deméter proseguía su cacería.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Ella apeló al dios sol que todo lo ve, Helios,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
cuyos rayos habían calentado durante mucho tiempo sus cultivos.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
De hecho, cuando Helios condujo su carro dorado por el cielo ese fatídico día,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
vio lo que sucedió y supo del trato.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Por respeto y simpatía por Deméter,
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
Helios le contó las demandas de Hades,
la traición de Zeus y el secuestro de Perséfone.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Furiosa y desconsolada, Deméter corrió
hacia el Monte Olimpo y se enfrentó a Zeus,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
exigiendo el regreso de su hija.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Pero Zeus se negó: en su hambre voraz,
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
Perséfone había comido algunas semillas de la granada que crecía en el inframundo.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Aunque era una cantidad exigua,
fue suficiente para atraparla en el Hades para siempre.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Deméter no aceptaría este destino.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Juró que si no se reunía con Perséfone,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
los campos nunca volverían a ser fértiles
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
y la distinción entre la Tierra y el inframundo pronto se disolvería.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Entonces, hicieron un pacto.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Durante dos tercios de cada año, Perséfone regresaba a la tierra de los vivos,
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
pero el resto permanecía en el mundo de los muertos.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Cuando Perséfone ascendió a la Tierra, ella y su madre se regocijaron.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Juntas, bañaron los campos con lluvia y los nutrieron con sol.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Para los mortales, la llegada de Perséfone llegó
para anunciar el comienzo de la primavera.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Pero su descenso siempre llegaba demasiado pronto.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Cada vez que regresaba al Hades,
Deméter lloraba y la tierra se volvía fría, oscura e inflexible,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
dando paso a los meses de invierno.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Sabiendo que Deméter no podía despertar de su dolor,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
los humanos almacenaron sus cosechas, avivaron sus fuegos,
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
y esperaron el regreso seguro de Perséfone.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
Y así fue que su tránsito marcó el cambio gradual de las estaciones
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
y el compromiso agridulce entre la vida y la muerte.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7