The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

3,188,747 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: My Den Reviewer: Cao Tú Bùi
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Hàng năm, trước khi gieo hạt ngũ cốc,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
người Hy Lạp cổ đại tổ chức lễ tôn vinh nữ thần nông nghiệp Demeter.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
Trên trái đất, mỗi phần lương thực là một nguồn sống ngọt ngào,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
trong khi tại cõi âm, đó là sự giam hãm mãi mãi.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Demeter thường ở trên cánh đồng cùng con gái yêu dấu, Persephone
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
một thiếu nữ trong sáng thừa hưởng niềm đam mê của mẹ.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Nhưng suốt thời gian đó, có một bóng dáng dõi theo họ từ lòng đất.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Một ngày nọ, Persephone đang nô đùa trên đồng cỏ
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
với tiên nữ nước ngọt, Cyane.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Khi đang ngắm nhìn một bông hoa thủy tiên nở rộ,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
họ nhận thấy mặt đất rung chuyển.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Đột nhiên đất tách ra, và một nhân vật đáng sợ xuất hiện.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Đó là Hades, vị thần của sự chết chóc và địa ngục.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Hắn cướp lấy Persephone từ Cyane, kéo nàng vào cỗ xe đen như mực,
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
và phóng vào lòng đất.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Cyane khóc khi tan biến, hòa làm một với dòng sông.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Vào lúc Demeter đến hiện trường vụ bắt cóc,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
miệng núi lửa trên đồng cỏ đã đóng lại — Cyane và Persephone đã biến mất.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Demeter chạy nhanh đến đỉnh Olympus để cầu xin trợ giúp.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Nhiều vị thần đã chứng kiến ​​cảnh tượng đó.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
Và họ biết về thỏa thuận đã mở đường cho nó:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Zeus, cha của Persephone, đã gả nàng cho Hades
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
mà không có sự đồng ý của nàng và Demeter.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Mặc Demeter khẩn cầu, các vị thần khác vẫn giữ im lặng.
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
Nên nàng quyết định một mình tìm kiếm.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
Đau buồn và tuyệt vọng, nàng bỏ bê những công việc thường ngày.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Mùa màng khô héo và nạn đói hoành hành trên Trái đất.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
Khi con người bắt đầu diệt vong, các vị thần mới vỡ lẽ.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Ai sẽ tôn thờ họ và dâng cống phẩm nếu loài người biến mất?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Vì vậy, Zeus ra lệnh cho Demeter dừng cuộc viễn chinh và quay lại nhiệm vụ.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Nhưng nàng đã từ chối.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
Sâu dưới đất, bên kia sông Styx lạnh giá, xuyên qua các sảnh của âm phủ,
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Persephone đang tiến hành cuộc chống đối của mình.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Hades mong đợi nàng cư xử như là vợ và nữ hoàng của mình.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Nhưng Persephone đã từ chối những quyền lợi đó và tuyệt thực.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Nàng khao khát được bầu bạn cùng mẹ,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
tiếng cười của bạn bè mình và hơi ấm của mặt trời,
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
Persephone trở nên lạnh lùng hơn và cô độc hơn.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
Và nàng đã chết đói.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Nàng khao khát những hạt ngũ cốc, rau xanh và trái cây tươi.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Lang thang trong những khu vườn ma quái,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
nàng chiêm ngưỡng những quả lựu treo rất nhiều trên cành...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Trong khi đó, Demeter vẫn tiếp tục tìm kiếm.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Nàng đã cầu xin thần mặt trời, Helios,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
tia sáng của Thần đã sưởi ấm mùa màng của nàng từ lâu.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
Khi điều khiển cỗ xe vàng băng qua bầu trời vào ngày định mệnh đó,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
Helios đã thấy những gì đã xảy ra— và biết về thỏa thuận.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Vì tôn trọng và thông cảm cho Demeter, Helios nói với nàng
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
về yêu cầu của Hades, sự phản bội của Zeus, vụ bắt cóc Persephone.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Giận dữ và đau lòng, Demeter tăng tốc lên đỉnh Olympus và đối đầu với Zeus,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
đòi con gái họ trở về.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Nhưng Zeus đã từ chối: trong cơn đói cồn cào,
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
Persephone đã ăn một vài hạt lựu mọc trong âm phủ.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Một lượng ít ỏi nhưng đủ để giam nàng cùng Hades mãi mãi.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Demeter sẽ không chấp nhận số phận này.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Nàng đã thề rằng nếu không được đoàn tụ với Persephone,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
những cánh đồng sẽ không bao giờ màu mỡ trở lại,
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
và sự phân biệt giữa Trái đất và thế giới ngầm sẽ sớm tan biến.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Vì vậy, họ đã lập một hiệp ước.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Trong hai phần ba năm, Persephone sẽ trở lại vùng đất của sự sống,
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
Khoảng thời gian còn lại, nàng sẽ ở lại cõi âm.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Khi Persephone quay lại Trái đất, nàng và mẹ nàng rất đỗi vui mừng.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Họ cùng nhau tưới nước cho những cánh đồng và nuôi dưỡng chúng bằng ánh nắng.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Với người phàm, sự xuất hiện của Persephone báo xuân về.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Nhưng sự suy sụp của nàng luôn đến quá sớm.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Mỗi lần trở về với Hades, Demeter đều than khóc,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
và trái đất trở nên lạnh giá, đen tối và kiên cường,
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
mở ra trong những tháng mùa đông.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Biết Demeter không thể thoát khỏi sự đau buồn,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
con người tích trữ hoa màu và củi lửa
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
và chờ ngày Persephone trở về.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
Thế nên, chuyến đi của nàng đánh dấu sự giao mùa
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
và sự thỏa hiệp buồn vui lẫn lộn giữa sự sống và cái chết.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7