The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

3,188,747 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Schelbert Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Jedes Jahr, bevor die alten Griechen ihr Korn sÀten,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
huldigten sie Demeter, der Göttin der Landwirtschaft.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
Auf Erden bedeutete jeder Bissen sĂŒĂŸen Proviant,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
aber im Reich der Toten verdammte Nahrung zu ewigem Verbleib.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Demeter pflegte die Felder der Erde mit ihrer geliebten Tochter Persephone,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
die Demeters Hingabe erbte und zu einer klugen jungen Frau heranwuchs.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Doch sie wurde stÀndig von einer unterirdischen Schattengestalt beobachtet.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Eines Tages spielte Persephone auf einer Wiese
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
mit einer Flussnymphe namens Kyane.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Als sie eine blĂŒhende Narzisse bestaunten,
bemerkten sie, dass diese im Boden zitterte.
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Plötzlich öffnete sich die Erde und eine schreckliche Gestalt erschien.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Es war Hades, Gott der Toten und der Unterwelt.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Er riss Persephone von Kyane weg, zerrte sie in seinen schwarzen Streitwagen
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
und jagte zurĂŒck in die Tiefe.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Kyane weinte so sehr,
dass sie sich auflöste und eins mit dem Fluss wurde.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Als Demeter zum Ort der EntfĂŒhrung kam,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
war kein Krater mehr in der Wiese zu sehen --
Kyane und Persephone waren verschwunden.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Demeter eilte zum Olymp, um Hilfe zu suchen.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Viele Götter waren Zeugen der Szene gewesen.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
Sie wussten auch von der Vereinbarung, die die EntfĂŒhrung ermöglichte:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Zeus, Persephones Vater,
hatte sie Hades als Gemahlin versprochen --
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
ohne ihre Zustimmung oder die ihrer Mutter Demeter.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Trotz Demeters Bitten schwiegen die anderen Götter.
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
Also suchte sie ihre Tochter allein.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
In ihrer Trauer und Verzweiflung vernachlÀssigte sie ihre Pflichten.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Die Pflanzen verdorrten
und eine große Hungersnot suchte die Erde heim.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
Als die Sterblichen dahinschwanden, wurden die Götter unruhig.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Wer wĂŒrde sie anbeten, ihnen opfern, wenn die Menschen umkamen?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Also befahl Zeus Demeter,
die Suche zu beenden und zu ihren Pflichten zurĂŒckzukehren.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Aber sie weigert sich.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
In der Tiefe,
jenseits des eisigen Flusses Styx und in den Hallen der Unterwelt
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
leistete Persephone auf ihre Weise Widerstand.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Hades erwartete, sie solle ihm als Ehefrau und Königin dienen.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Doch Persephone ließ ihn abblitzen und verweigerte jede Nahrung.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Sie sehnte sich nach ihrer Mutter,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
dem Lachen ihrer Freunde und der WĂ€rme der Sonne.
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
Dabei fĂŒhlte sie sich immer kĂ€lter und einsamer.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
Zudem hatte sie entsetzlichen Hunger.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Sie verlangte nach sĂ€ttigendem Korn, knackigem GemĂŒse und frischem Obst.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Beim Durchwandern der gespenstischen GĂ€rten
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
betrachtete sie die GranatÀpfel, die schwer von den Zweigen hingen ...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Unterdessen suchte Demeter weiter.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Sie wandte sich an Helios, den allwissenden Sonnengott,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
der lange ihr Korn gewÀrmt hatte.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
Als Heliosan jenem unheilvollen Tag seinen Wagen ĂŒber den Himmel lenkte,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
sah er, was passiert war -- und er kannte die Vereinbarung.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Aus Respekt und MitgefĂŒhl fĂŒr Demeter
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
berichtete er ihr von Hades Forderungen,
Zeus’ Verrat und Persephones EntfĂŒhrung.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
WĂŒtend und mit gebrochenem Herzen
eilte Demeter zum Olymp und stellte Zeus zur Rede:
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
Er solle ihre Tochter zurĂŒckgeben.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Doch Zeus lehnte ab:
In ihrem rasenden Hunger hatte Persephone ein paar Kerne der GranatÀpfel gegessen,
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
die in der Unterwelt wuchsen.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Es waren nur wenige Kerne,
doch sie genĂŒgten, sie fĂŒr immer im Hades gefangen zu halten.
Demeter akzeptierte dieses Schicksal nicht.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Sie schwor, falls Persephone nicht zurĂŒckkehre,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
wĂŒrden die Felder nie mehr gedeihen
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
und bald gebe es keinen Unterschied mehr zwischen Erde und Unterwelt.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Also schlossen sie einen Pakt.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Zwei Drittel jedes Jahres wĂŒrde Persephone ins Land der Lebenden zurĂŒckkehren,
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
aber fĂŒr den Rest, wĂŒrde sie in der Welt der Toten bleiben.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Als Persephone zur Erde aufstieg, waren Mutter und Tochter ĂŒberglĂŒcklich.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Sie badeten die Felder mit Regen und nÀhrten sie mit der Sonne.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
FĂŒr die Menschen
Ă€utete Persephones Ankunft den Beginn des FrĂŒhlings ein.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Doch ihr Abstieg kam immer zu frĂŒh.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Immer wenn sie zu Hades zurĂŒckkehrte, trauerte Demeter
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
und die Erde wurde kalt, dunkel und abweisend --
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
der Beginn der Wintermonate.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Da sie wussten, dass Demeter sich nicht aus ihrem Kummer reißen ließ,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
lagerten die Menschen ihre Ernten ein, schĂŒrten das Feuer
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
und warteten auf Persephones RĂŒckkehr.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
Somit markierte ihr Kommen und Gehen den Wechsel der Jahreszeiten
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
und den bittersĂŒĂŸen Kompromiss zwischen Leben und Tod.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7