The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

2,798,519 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Vadim Gusik
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Каждый год, прежде чем собрать урожай зерна,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
древние греки воздавали почести Деметре — богине плодородия.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
На земле каждый кусочек еды был в радость,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
но вкусивший пищу в Царстве мёртвых должен остаться там навсегда.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Деметра ухаживала за полями земли,
а помогала ей в этом любимая дочь — Персефона,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
молодая красивая девушка, унаследовавшая у матери страсть к земледелию.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Они не догадывались, что всё это время из глубин преисподней
за ними следила мрачная тень.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Как-то раз Персефона беззаботно резвилась на лугу
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
в компании речной нимфы Кианы.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Любуясь цветением нарцисса,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
они почувствовали, как задрожала земля.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Вдруг разверзлась земля и предстало перед ними ужасное зрелище.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Появился из земли царь мёртвых Аид.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Он схватил Персефону и на глазах у Кианы затащил в чёрную как ночь колесницу,
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
а затем умчался к себе в преисподнюю.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Киана выплакала так много слёз, что превратилась в реку.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Когда на место похищения явилась Деметра,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
воронка на лугу исчезла, а Кианы и Персефоны нигде не было.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
За помощью Деметра помчалась на гору Олимп.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Многие боги видели похищение.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
Но им также было известно о сделке, приведшей к этому событию:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Зевс, отец Персефоны, выдал её замуж за Аида,
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
не спросив согласия ни её, ни Деметры.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
На отчаянные мольбы Деметры другие боги оставались безучастны.
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
Поэтому она отправила на поиски в одиночку.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
От горя и отчаяния она запустила свою повседневную работу.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Погибли посевы, и на земле начался страшный голод.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
И когда начали массово умирать смертные, боги ни на шутку испугались.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Если люди вымрут, кто тогда будет служить им и совершать жертвоприношения?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Зевс потребовал, чтобы Деметра прекратила бесконечные поиски
и вернулась к своим обязанностям.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Но она на это ответила отказом.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
Глубоко под землёй у ледяной реки Стикс и в подземных чертогах преисподней
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Персефона отказывалась подчиняться Аиду.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Аид ожидал, что она станет ему женой и царицей мёртвых.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Но Персефона отвергла знаки внимания бога подземелья и отказалась от еды.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Она тосковала по матери,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
по смеху её подруг, по солнечному теплу,
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
и Персефона всё больше страдала от холода и одиночества.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
Ещё она очень хотела есть.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Как сильно желала она отведать сытных злаков, свежих овощей и фруктов!
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Бродя по призрачным садам,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
она смотрела на гранаты, гроздьями свисавшие на ветках.
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Между тем, свои поиски не прекращала Деметра.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Она обратилась к Гелиосу — всевидящему богу Солнца,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
чьи лучи питали теплом её посевы.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
В самом деле, когда Гелиос проезжал на золотой колеснице в тот роковой день,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
он видел, что произошло, но ему также было известно о сделке.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Лишь из уважения и сочувствия к Деметре
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
Гелиос рассказал ей о притязаниях Аида, предательстве Зевса и похищении Персефоны.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Вне себя от злости и отчаяния Деметра вновь помчалась на гору Олимп
и, представ перед Зевсом, потребовала возвратить дочь.
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
На что Зевс ответил отказом:
испытывая сильный голод,
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
Персефона не удержалась и съела несколько зёрен граната в Царстве мёртвых.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Даже этого было достаточно, чтобы стать рабой Аида навечно.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Аида отказалась примириться с такой судьбой.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Она поклялась, что пока не увидится с Персефоной,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
поля больше не дадут урожая,
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
а вскоре земля станет похожей на загробный мир.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
И боги заключили сделку.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
На две трети года Персефоне будет позволено возвратиться в мир живых.
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
Но оставшееся время она должна будет проводить в Царстве мёртвых.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Когда Персефона возвратилась на землю, она и её мать возрадовались.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Вместе пролили они дождь на поля и согрели их теплом солнца.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Для смертных появление Персефоны отныне стало ознаменовать приход весны.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Быстро пролетало время и наступала пора ей уходить.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Каждый раз, когда дочь возвращалась к Аиду, Деметра скорбела,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
земля становилась холодной, тёмной и не приносила урожай,
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
возвещая о наступлении зимних месяцев.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Зная, что Деметра не пробудится от скорби,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
люди научились запасаться зерном, поддерживать огонь
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
и дожидаться благополучного возвращения Персефоны.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
И постепенно её переход в мир живых стал означать не только смену времён года,
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
но и достигнутое дорогой ценой соглашение между жизнью и смертью.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7