The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

2,791,479 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Holmes Korekta: Ola Królikowska
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Każdego roku przed początkiem siewów Starożytni Grecy
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
oddawali hołd Demeter, bogini ziemi, urodzaju i zbóż.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
Na Ziemi każdy okruszek jedzenia był cudowną strawą,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
a w krainie umarłych zapłatą za stały pobyt.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Demeter dbała o ziemskie pola.
Pomagała jej w tym ukochana córka Persefona,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
która odziedziczyła pasję po matce i wyrosła na inteligentną, młodą kobietę.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Ale z zaświatów uważnie przyglądała im się złowroga postać.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Pewnego dnia Persefona wesoło spędzała czas na łące
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
z nimfą wodną Kiane.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Gdy dziewczęta podziwiały piękno kwitnącego narcyza,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
zauważyły, że zaczął się trząść.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Nagle ziemia się pod nim rozstąpiła i wyłoniła się z niej przerażająca postać.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
To był Hades, bóg śmierci i krainy umarłych.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Wyrwał Persefonę z objęć Kiane, zawlókł ją do swojego mrocznego rydwanu
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
i szybko wrócił w zaświaty.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Kiane szlochała tak długo, że rozpłynęła się i zmieniła w rzekę.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Kiedy Demeter przybyła na miejsce porwania,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
krater, który pojawił się na łące, znikł, a Kiane i Persefony nie było.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Demeter pośpieszyła na Górę Olimp błagać bogów o pomoc.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Wielu z nich było świadkami uprowadzenia.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
Wiedzieli oni też o umowie, która je poprzedziła.
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Ojciec Persefony Zeus oddał jej rękę Hadesowi
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
zarówno bez zgody jej samej, jak i jej matki Demeter.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Mimo błagań Demeter bogowie byli obojętni.
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
Szukała więc córki sama.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
Zrozpaczona i zdesperowana Demeter zaczęła zaniedbywać obowiązki.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Plony uschły, a na Ziemi nastał czas wielkiego głodu.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
Gdy śmiertelnicy zaczęli umierać, bogowie poczuli się niepewnie.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Kto będzie ich wielbił i składał ofiary, gdy wszyscy wymrą?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Zeus rozkazał więc Demeter zaprzestać poszukiwań i wrócić do obowiązków.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
Jednak ona odmówiła.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
Pod ziemią, gdzieś daleko za oziębłą rzeką Styks, w korytarzach zaświatów
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Persefona rozpoczęła własny bunt.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Hades oczekiwał, że będzie służyła mu jako żona i królowa.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Jednak Persefona odesłała boga z kwitkiem i odmówiła pożywienia.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Młoda bogini tęskniła za towarzystwem matki,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
śmiechem przyjaciół i ciepłem słońca.
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
To sprawiło, że czuła się coraz bardziej oziębła i samotna.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
Umierała też z głodu.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Marzyła o pożywnych ziarnach, chrupkich warzywach i świeżych owocach.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Przemierzając upiorne ogrody,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
podziwiała soczyste granaty, pod którymi uginały się gałęzie.
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Tymczasem Demeter kontynuowała poszukiwania.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Zwróciła się do wszystkowidzącego boga słońca Heliosa,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
którego promienie od zawsze ogrzewały jej plony.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
Gdy Helios podróżował po niebie złotym rydwanem tego fatalnego dnia,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
rzeczywiście widział, co się wydarzyło.
Wiedział też o umowie.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Ponieważ lubił i szanował Demeter,
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
powiedział jej o żądaniach Hadesa, zdradzie Zeusa i uprowadzeniu Persefony.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Wściekła i zrozpaczona Demeter pospieszyła na Górę Olimp skonfrontować się z Zeusem,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
żądając powrotu córki.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Ale Zeus odmówił.
Wygłodniała Persefona zjadła kilka ziaren granatu rosnącego w zaświatach.
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Ta niewielka ilość wystarczyła, żeby uwięzić ją tam na zawsze.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Demeter nie godziła się z takim losem.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Przyrzekła, że jeżeli nie odzyska córki,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
wszystkie pola na zawsze będą już jałowe,
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
a różnica pomiędzy Ziemią a zaświatami wkrótce się zatrze.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Zawarli więc przymierze.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Dwie trzecie każdego roku Persefona spędzi wśród ludzi,
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
a jedną trzecią w zaświatach.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Gdy Persefona zjawiła się na Ziemi, matka i córka ogromnie się ucieszyły.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Wspólnie sprowadziły na pola deszcz i ogrzały je słońcem.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Śmiertelnicy uważali przybycie Persefony na Ziemię za początek wiosny.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Jej odejście jednak zawsze nadchodziło zbyt szybko.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Gdy Persefona powracała do Hadesa, Demeter pogrążała się w żałobie,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
a ziemia stawała się zimna, twarda i nieurodzajna
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
i taka pozostawała w zimowe miesiące.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Wiedząc, że smutku Demeter nie da się uniknąć,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
ludzie gromadzili zapasy na zimę w postaci plonów i drewna na opał,
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
czekając na bezpieczny powrót Persefony z zaświatów.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
Tak jej podróż zapoczątkowała stopniową zmianę pór roku
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
i słodko-gorzki kompromis między życiem i śmiercią.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7