The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

2,793,546 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: İlker ÖZBAŞ
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
Antik Yunanlar tahıl ekmeden önce her sene
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
tarım tanrıçası Demeter’ı anarlardı.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
Dünya’da her lokma tatlı yiyecekler iken
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
ölüler diyarında temelli kalışı sağlıyordu.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
Demeter, annesinin tutkularını alan ve büyüyüp zeki, genç bir kadına dönüşen
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
sevgili kızı Persephone ile Dünya’daki tarlalarla ilgilenirdi.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
Fakat bu sırada biri aşağıdan onları izlerdi.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
Persephone tatlı su nemfi Cyane ile
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
bir gün çayırda eğleniyordu.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
Çiçek açan bir nergise hayranlık duyarken
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
yerin titrediğini fark ettiler.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
Birden yeryüzü yarıldı ve korkutucu bir suret yükseldi.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
Ölüler ve yer altı tanrısı Hades’ti.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
Cyane’den Persephone’u çekip alıp onu kapkara savaş arabasına sürükledi
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
ve yer altına geri döndü.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
Cyane o kadar çok ağladı ki eriyip nehirle bir bütün oldu.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
Demeter kaçırılma yerine gelesiye kadar
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
çayırdaki yarık kapandı— Cyane ve Persephone ortadan kayboldu.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
Demeter yardım istemek için hızla Olimpos Dağı’na gitti.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
Tanrıların çoğu olaya şahit olmuştu
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
ve buna yol açan anlaşmadan haberdarlardı.
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
Persephone’un babası Zeus, kızının ya da Demeter’ın rızası olmadan
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
Hades’e kızı vermişti.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
Ama Demeter’ın yalvarışlarıyla karşı karşıya kaldıklarında
diğer tanrılar sessiz kaldılar.
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
Bu yüzden kızını tek başına aradı.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
Keder ve çaresizlik içindeyken her zamanki görevlerini ihmal etti.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
Mahsuller soldu ve büyük bir kıtlık Dünya’yı kavurdu.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
Ölümlüler ölmeye başlayınca tanrılar tedirginleşti.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
Eğer insanlar yok olursa kim onlara tapıp övgüler yağdıracaktı?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
Bu yüzden Zeus Demeter’a mücadelesini durdurmasını ve görevine dönmesini emretti
02:15
But she refused.
30
135381
1794
ama o reddetti.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
Derinlerde, buz gibi Stiks nehrinde ve yer altının koridorlarında
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
Persephone kendi protestosunu sürdürüyordu.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
Hades ondan eşi ve kraliçesi olarak hizmet etmesini bekliyordu.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
Ama Persephone tanrının yakınlaşma çabalarını tersleyip
yemek yemeyi reddetti.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
Annesini, arkadaşlarının kahkahalarını
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
ve güneşin sıcaklığını özlerken
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
Persephone gitgide yalnızlaştı ve üşüdü,
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
açlıktan ölüyordu da.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
Doyurucu tahılları, gevrek sebzeleri ve taze meyveleri çok özlemişti.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
Ürkütücü bahçede gezinirken
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
daldan sarkan narlara daldı...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
Bu esnada Demeter avına devam ediyordu.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
Her şeyi gören güneş tanrısı Helios’a başvurdu,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
güneş ışıkları mahsullerini ısıtalı uzun zaman olmuştu.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
Aslında o vahim günde Helios altın sarısı savaş arabasını gökyüzünde çekerken
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
ne olduğunu görmüştü— ve anlaşmadan haberdardı.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
Demeter’ın sevgisi ve hatırına
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
Helios Hades’in taleplerini, Zeus’un ihanetini
ve Persephone’un kaçırılışını ona anlattı.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
Kalbi kırık ve küplere binmiş Demeter Olimpos Dağı’na gidip Zeus’la yüzleşti,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
kızının dönmesini talep etti.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
Ama Zeus reddetti.
Açlıktan gözü dönmüş bir halde
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
Persephone yer altında yetişen narın tanelerinden birkaçını yemişti.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
Az bir miktar olsa da onu sonsuza dek Hades’e kaptırmak için yeterliydi.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
Demeter bu kaderi kabul edemezdi.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
Eğer Persephone’a kavuşmazsa
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
tarlaların bir daha asla verimli olmayacağına yemin etti
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
ve Dünya ile yer altı dünyası arasındaki ayrım çok geçmeden kalkacaktı.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
Bu yüzden bir anlaşma yaptılar.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
Her yılın üçte ikisinde Persephone yaşayanların diyarına geri dönebilecekti.
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
Ama geri kalan zamanda ölülerin diyarında kalacaktı.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
Persephone Dünya’ya çıktığında anne kız çok sevindi.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
Birlikte tarlaları yağmurla sulayıp güneşle beslediler.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
Ölümlüler için Persephone’un gelişi baharın gelişini müjdeliyordu.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
Ama dönme zamanı hep çabuk geldi.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
Hades’e her dönüşünde Demeter yas tuttu;
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
yeryüzü soğudu, karardı ve sertleşti,
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
kış ayları geldi.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
Demeter’ın üzüntüsünü gideremeyeceklerini bilen
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
insanlar mahsullerini depoladılar, ateşlerini yaktılar
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
ve Persephone’un sağ salim dönmesini beklediler.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
Onun diyarlar arasındaki geçişleri mevsimlerin değişimini
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
ve yaşam ile ölüm arasındaki acı tatlı uzlaşmayı gösteriyordu.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7