The myth of Hades and Persephone - Iseult Gillespie

3,135,945 views ・ 2022-04-14

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: hila scherba עריכה: Naama Lieberman
00:06
Every year before the ancient Greeks sowed their seeds of grain,
0
6836
4588
בכל שנה לפני שהיוונים העתיקים זרעו את זרעי הדגנים שלהם,
00:11
they celebrated Demeter, the goddess of agriculture.
1
11466
3837
הם הללו את דמטר, אלת החקלאות.
00:15
On Earth, each morsel of food was sweet sustenance,
2
15636
4672
על פני האדמה, כל חתיכה של אוכל הייתה פרנסה מתוקה,
00:20
while in the land of the dead, it ensured a permanent stay.
3
20308
3920
בעוד שבארץ המתים, זה הבטיח שהייה נצחית.
00:24
Demeter tended to Earth’s fields with her beloved daughter, Persephone,
4
24937
5172
דמטר דאגה לשדות האדמה ביחד עם בתה האהובה, פרספונה,
00:30
who inherited her mother’s passions and grew into a bright young woman.
5
30109
4838
שירשה את תחביביה של אמה וגדלה לאישה צעירה ונבונה.
00:35
But all the while, a shadowy figure watched from below.
6
35281
4129
אבל כל העת, דמות מהצללים צפתה מלמטה.
00:40
One day, Persephone was frolicking in a meadow
7
40244
3254
יום אחד, פרספונה פיזזה באחו
00:43
with a freshwater nymph, Cyane.
8
43498
2252
עם נימפת מים מתוקים, סיאני.
00:45
As they admired a blooming narcissus flower,
9
45875
3295
בזמן שהi הסתכלו בהערצה על פרח נרקיס,
00:49
they noticed it tremble in the ground.
10
49170
2169
הם זיהו תזוזה באדמה.
00:51
Suddenly, the earth split, and a terrifying figure arose.
11
51631
5130
פתאום, האדמה התבקעה, ודמות מבהילה עלתה.
00:57
It was Hades, god of the dead and the underworld.
12
57095
4087
זה היה האדס, אל המתים והשאול.
01:01
He wrenched Persephone from Cyane, dragged her into his inky chariot,
13
61599
5297
הוא חטף את פרספונה מסיאני, גרר אותה לתוך המרכבה השחורה שלו,
01:06
and blasted back through the earth.
14
66896
2794
ונכנס בחזרה דרך האדמה.
01:10
Cyane wept so hard she dissolved, becoming one with the river.
15
70108
5255
סיאני בכתה כל כך שהיא התמוססה, והפכה לאחד עם הנהר.
01:15
By the time Demeter arrived at the scene of the abduction,
16
75488
3337
עד שדמטר הגיעה לאזור החטיפה,
01:18
the crater in the meadow had closed— and Cyane and Persephone had vanished.
17
78825
5130
הפתח באחו נסגר וסיאני ופרספונה נעלמו.
01:24
Demeter sped to Mount Olympus for help.
18
84622
2920
דמטר מיהרה להר האולימפוס לעזרה.
01:27
Many of the gods had witnessed the scene.
19
87792
2794
אלים רבים היו עדים למקרה.
01:30
And they knew about the deal that paved the way for it:
20
90586
4380
והם ידעו על העסקה שסללה את הדרך אליו:
01:35
Zeus, Persephone’s father, had granted Hades her hand in marriage
21
95133
5171
זאוס, אביה של פרספונה, נתן להאדס רשות להינשא לה
01:40
without her consent— or Demeter’s.
22
100304
3462
ללא הסכמתה או הסכמתה של דמטר.
01:44
But when faced with Demeter’s pleas, the other gods stayed silent,
23
104183
5089
אבל כאשר עמדו בפני תחינותיה של דמטר, האלים האחרים נשארו שקטים,
01:49
So, she searched alone.
24
109814
2085
אז, היא חיפשה לבדה.
01:51
In her grief and desperation, she neglected her usual tasks.
25
111983
4087
באבלה וייאושה, היא זנחה את המשימות הרגילות שלה.
01:56
Crops withered, and a great famine plagued the Earth.
26
116487
3921
יבולים נבלו, ורעב גדול היה בארץ.
02:00
As mortals began to perish, the gods grew wary.
27
120700
3753
כשבני התמותה החלו למות, האלים החלו לחשוש.
02:04
Who would worship them and offer tributes if the humans disappeared?
28
124745
4505
מי יסגוד להם ויציע זבחים אם בני האדם ייעלמו?
02:09
So, Zeus ordered Demeter to stop her crusade and returned to her duties.
29
129500
5881
אז, זאוס הורה לדמטר לעצור את מסעה ולחזור למחויבויות שלה.
02:15
But she refused.
30
135381
1794
אבל היא סירבה.
02:17
Deep below, across the frigid river Styx, and through the halls of the underworld,
31
137675
6173
עמוק למטה, מעבר לנהר הצונן סטיקס, ומעבר להיכלים של עולם השאול,
02:23
Persephone was waging her own protest.
32
143848
3295
פרספונה עשתה את המחאה שלה בעצמה.
02:27
Hades expected her to serve as his wife and queen.
33
147351
4213
האדס ציפה שהיא תשרת כאשתו וכמלכתו.
02:31
But Persephone rebuffed the god’s advances and refused food.
34
151981
4296
אבל פרספונה דחתה את ניסיונות האל וסירבה לאוכל.
02:36
As she longed for her mother’s company,
35
156903
2252
בזמן שהיא כמהה לחברת אמה,
02:39
her friends’ laughter, and the sun’s warmth,
36
159155
3295
צחוק חבריה, וחום השמש,
02:42
Persephone grew colder and lonelier.
37
162742
2794
לפרספונה נהיה קר יותר ובודד יותר.
02:45
And she was starving.
38
165953
1835
והיא רעבה.
02:48
She hungered for satisfying grains, crisp vegetables and fresh fruit.
39
168080
5464
היא הייתה רעבה לדגנים משביעים, ירקות פריכים ופירות טריים.
02:54
Wandering the ghostly gardens,
40
174086
2628
משוטטת בגני הרפאים,
02:56
she contemplated the pomegranates that hung heavily on their branches...
41
176714
4963
היא הרהרה ברימונים שנתלו בכבדות על הענפים שלהם...
03:02
Meanwhile, Demeter continued her hunt.
42
182220
3503
בינתיים, דמטר המשיכה בציד שלה.
03:05
She appealed to the all-seeing sun god, Helios,
43
185723
3670
היא ביקשה מאל השמש רואה-הכל, הליוס,
03:09
whose rays had long warmed her crops.
44
189393
2837
שקרניו חיממו את יבוליה מזה תקופה ארוכה.
03:12
Indeed, when Helios drew his golden chariot across the sky that fateful day,
45
192688
6048
באמת, כשהליוס רכב במרכבתו הזהובה ברחבי השמיים באותו יום גורלי,
03:18
he saw what happened— and he knew of the deal.
46
198736
3670
הוא ראה מה קרה -- והוא ידע על העסקה.
03:22
Out of respect and sympathy for Demeter,
47
202615
2794
מתוך כבוד וסימפתיה לדמטר,
03:25
Helios told her of Hades’ demands, Zeus’ betrayal and Persephone’s abduction.
48
205409
6882
הליוס סיפר לה על דרישות האדס, בגידתו של זאוס וחטיפת פרספונה.
03:32
Furious and heartbroken, Demeter sped to Mount Olympus and confronted Zeus,
49
212750
5881
זועמת ושבורת לב, דמטר מיהרה להר האולימפוס והתעמתה עם זאוס,
03:38
demanding their daughter’s return.
50
218631
2252
ודרשה את חזרת בתם.
03:40
But Zeus declined: in her ravenous hunger,
51
220967
3586
אבל זאוס סירב.
מתוך הרעב שלה
03:44
Persephone had eaten a few seeds from the pomegranate that grew in the underworld.
52
224553
5548
פרספונה אכלה מספר זרעים מהרימון שגדל בעולם מטה.
03:50
Though a meager amount, it was enough to ensnare her in Hades forever.
53
230226
5422
למרות הכמות המועטה, זה היה מספיק כדי ללכוד אותה אצל האדס לנצח.
03:56
Demeter wouldn't accept this fate.
54
236148
2294
דמטר לא קיבלה את הגורל הזה.
03:58
She swore that if she wasn’t reunited with Persephone,
55
238651
3295
היא נשבעה שאם היא לא תתאחד עם פרספונה,
04:01
the fields would never be fertile again,
56
241946
2753
השדות לעולם לא יהיו פוריים שוב,
04:04
and the distinction between the Earth and the underworld would soon dissolve.
57
244699
4796
וההבדל בין האדמה לעולם שלמטה ייעלם במהרה.
04:10
So, they made a pact.
58
250079
2377
אז, הם עשו הסכם.
04:12
For two thirds of every year, Persephone would return to the land of the living,
59
252915
5255
למשך שני שליש מכל שנה, פרספונה תחזור לעולם החיים,
04:18
But for the remainder, she would stay in the world of the dead.
60
258170
4296
אבל לשארית השנה, היא תחזור לעולם המתים.
04:23
When Persephone ascended to Earth, she and her mother rejoiced.
61
263050
5089
כשפרספונה עלתה לאדמה, היא ואמה היו מאושרות.
04:28
Together, they showered the fields with rain and nurtured them with sun.
62
268472
4380
יחד, הם המטירו גשמים על השדות והזינו אותם עם השמש.
04:33
For mortals, Persephone’s arrival came to herald the start of spring.
63
273185
5172
לבני התמותה, הגעתה של פרספונה הכריזה על תחילת האביב.
04:38
But her descent always came too soon.
64
278899
3003
אבל עזיבתה תמיד הייתה מוקדמת מדי.
04:42
Each time she returned to Hades, Demeter mourned,
65
282361
3504
כל פעם שהיא חזרה להאדס, דמטר התאבלה,
04:45
and the earth grew cold, dark, and unyielding,
66
285865
3628
והארץ נהייתה קרה, חשוכה, ועקרה,
04:49
ushering in the winter months.
67
289493
2545
בהתאם לחודשי החורף.
04:52
Knowing Demeter couldn’t be roused from her grief,
68
292413
3211
ביודעם שדמטר לא יכולה להתעודד מהאבל שלה,
04:55
the humans stored their crops, stoked their fires,
69
295624
3963
בני האדם אחסנו את יבולם, הדליקו את האש שלהם,
04:59
and awaited Persephone’s safe return.
70
299587
2961
והמתינו לחזרתה של פרספונה בשלום.
05:03
And so it was that her transit marked the gradual turning of the seasons
71
303049
5046
וכך המעברים שלה סימנו את השינוי ההדרגתי של העונות
05:08
and the bittersweet compromise between life and death.
72
308095
4171
והפשרה החמוצה-מתוקה בין החיים והמוות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7