The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

Neverovatna istorija kineskih ratnika od terakote - Megan Kampisi i Penpen Čen

4,521,131 views

2015-06-30 ・ TED-Ed


New videos

The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

Neverovatna istorija kineskih ratnika od terakote - Megan Kampisi i Penpen Čen

4,521,131 views ・ 2015-06-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:09
What happens after death?
0
9758
1892
Šta se događa posle smrti?
00:11
Is there a restful paradise?
1
11650
1963
Da li postoji tih raj?
00:13
An eternal torment?
2
13613
1863
Večno mučilište?
00:15
A rebirth?
3
15476
1312
Ponovno rođenje?
00:16
Or maybe just nothingness?
4
16788
3281
Ili možda ništavilo?
00:20
Well, one Chinese emperor thought that whatever the hereafter was,
5
20069
3500
Jedan kineski car je mislio, šta god će biti posle,
00:23
he better bring an army.
6
23569
2092
bolje da povede vojsku.
00:25
We know that because in 1974,
7
25661
2284
To znamo jer su 1974.
00:27
farmers digging a well near their small village
8
27945
2504
poljoprivrednici koji su kopali bunar u svom malom selu
00:30
stumbled upon one of the most important finds in archeological history:
9
30449
4583
naišli na jedno od najvažnijih otkrića u arheološkoj istoriji:
00:35
vast underground chambers surrounding that emperor's tomb,
10
35032
3440
prostrane podzemne odaje, koje okružuju grobnicu cara
00:38
and containing more than 8,000 life-size clay soldiers ready for battle.
11
38472
5237
i sadrže više od 8000 glinenih vojnika u prirodnoj veličini, spremnih za bitku.
00:43
The story of the subterranean army begins with Ying Zheng,
12
43709
3207
Priča o podzemnoj vojsci počinje sa Jing Džengom,
00:46
who came to power as the king of the Qin state at the age of 13
13
46916
4015
koji došao na vlast kao kralj države Đing
00:50
in 246 BCE.
14
50931
1933
246. godine p.n.e.
00:52
Ambitious and ruthless,
15
52864
1479
Ambiciozan i okrutan,
00:54
he would go on to become Qin Shi Huangdi,
16
54343
2894
postao je Đin Ši Huangdi,
00:57
the first emperor of China after uniting its seven warring kingdoms.
17
57237
4239
prvi kineski car, posle ujedinjenja sedam zavađenih kineskih kraljevstva.
01:01
His 36 year reign saw many historic accomplishments,
18
61476
3149
U 36 godina njegove vladavine došlo je do mnogih istorijiskih postignuća,
01:04
including a universal system of weights and measures,
19
64625
2770
uključujući univerzalni sistem mera,
01:07
a single standardized writing script for all of China,
20
67395
3812
jedinstveno standardizovano pismo za celu Kinu
01:11
and a defensive barrier that would later come to be known as the Great Wall.
21
71207
5138
i odbrambenu prepreku koja će se kasnije prozvati Velikim zidom.
01:16
But perhaps Qin Shi Huangdi dedicated so much effort
22
76345
2800
Ali možda je Đin Ši Huangdi uložio toliko napora
01:19
to securing his historical legacy
23
79145
2116
da zaštiti svoju istorijsku zaostavštinu
01:21
because he was obsessed with his mortality.
24
81261
2564
jer je bio opsednut sopstvenom smrtnošću.
01:23
He spent his last years desperately employing alchemists
25
83825
3018
Poslednje godine života proveo je očajnički unajmljujući alhemičare
01:26
and deploying expeditions in search of elixirs of life
26
86843
3351
i šaljući ekspedicije u potrazi za eliksirom života
01:30
that would help him achieve immortality.
27
90194
2761
koji bi mu pomogli da ostvari besmrtnost.
01:32
And as early as the first year of his reign,
28
92955
2121
Već prve godine svoje vladavine,
01:35
he began the construction of a massive underground necropolis
29
95076
3329
počeo je da gradi ogroman podzemni nekropolj,
01:38
filled with monuments, artifacts,
30
98405
2476
prepun spomenika, artefakata,
01:40
and an army to accompany him into the next world
31
100881
2828
kao i vojske koja bi ga otpratila u svet sa druge strane
01:43
and continue his rule.
32
103709
2277
gde bi nastavio da vlada.
01:45
This magnificent army is still standing in precise battle formation
33
105986
3695
Ova veličanstvena vojska još uvek stoji u preciznom stavu za boj
01:49
and is split across several pits.
34
109681
2541
i podeljena je u nekoliko prostorija.
01:52
One contains a main force of 6,000 soldiers,
35
112222
2925
U jednoj je glavna snaga od oko 6000 vojnika,
01:55
each weighing several hundred pounds,
36
115147
2445
od kojih svaki ima nekoliko stotina kilograma,
01:57
a second has more than 130 war chariots and over 600 horses,
37
117592
5427
u drugoj je preko 130 ratnih kočija i preko 600 konja
02:03
and a third houses the high command.
38
123019
2916
a u trećoj je visoka komanda.
02:05
An empty fourth pit suggests that the grand project
39
125935
2568
Iz prazne četvrte rupe može se pretpostaviti da veliki projekat
02:08
could not be finished before the emperor's death.
40
128503
2830
nije mogao biti završen pre smrti cara.
02:11
In addition, nearby chambers contain figures of musicians and acrobats,
41
131333
4214
Pored toga, susedne dvorane sadrže figure muzičara i akrobata,
02:15
workers and government officials,
42
135547
2106
radnika i vladinih zvaničnika,
02:17
and various exotic animals,
43
137653
1901
kao i raznih egzotičnih životinja,
02:19
indicating that Emperor Qin had more plans for the afterlife
44
139554
3437
iz čega se vidi da je car Đin imao više planova za zagrobni život
02:22
than simply waging war.
45
142991
2378
od prostog ratovanja.
02:25
All the figurines are sculpted from terracotta, or baked earth,
46
145369
3698
Sve figure su oblikovane od terakote, ili pečene zemlje,
02:29
a type of reddish brown clay.
47
149067
2594
što je vrsta crvenkasto-smeđe gline.
02:31
To construct them, multiple workshops and reportedly over 720,000 laborers
48
151661
5467
Kako bi se one napravile, više radionica i navodno preko 720 000 radnika
02:37
were commandeered by the emperor,
49
157128
1891
slušalo je naređenja cara,
02:39
including groups of artisans who molded each body part separately
50
159019
4148
uključujući i grupu zanatlija koji su svaki deo tela izlivali posebno
02:43
to construct statues as individual as the real warriors in the emperor's army.
51
163167
5261
kako bi napravili statue jedinstvene kao pravi ratnici careve vojske.
02:48
They stand according to rank
52
168428
1961
Raspoređeni su po činu
02:50
and feature different weapons and uniforms,
53
170389
2146
i imaju različita oružja i uniforme,
02:52
distinct hairstyles and expressions,
54
172535
1860
jedinstvene frizure i izraze lica,
02:54
and even unique ears.
55
174395
2412
čak i jedinstvene uši.
02:56
Originally, each warrior was painted in bright colors,
56
176807
3028
Prvobitno je svaki ratnik bio obojen u jarkoj boji,
02:59
but their exposure to air caused the paint to dry and flake,
57
179835
3307
ali od izloženosti vazduhu, boja se osušila i oljuštila
03:03
leaving only the terracotta base.
58
183142
2825
i ostala je samo osnova od terakote.
03:05
It is for this very reason that another chamber less than a mile away
59
185967
3601
Upravo zbog ovog razloga nije iskopana druga prostorija
03:09
has not been excavated.
60
189568
1792
udaljena oko jednog kilometra.
03:11
This is the actual tomb of Qin Shi Huangdi,
61
191360
3413
Ovo je grobnica Đin Ši Huangdija,
03:14
reported to contain palaces, precious stones and artifacts,
62
194773
3718
u kojoj se navodno nalaze palate, drago kamenje i artefakti
03:18
and even rivers of mercury flowing through mountains of bronze.
63
198491
4373
i čak i reke žive koje teku kroz planine od bronze.
03:22
But until a way can be found to expose it without damaging the treasures inside,
64
202864
3849
Ali dok se ne nađe način da se to otkrije bez oštećenja blaga koje je unutra,
03:26
the tomb remains sealed.
65
206713
3306
grobnica ostaje zapečaćena.
03:30
Emperor Qin was not alone in wanting company for his final destination.
66
210019
3641
Car Đin nije bio jedini koji je želeo društvo za svoj poslednji počinak.
03:33
Ancient Egyptian tombs contain clay models representing the ideal afterlife,
67
213660
5051
Stare egipatske grobnice sadrže glinene modele idealnog zagrobnog života,
03:38
the dead of Japan's Kofun period were buried
68
218711
2866
mrtvi iz Kofun perioda u Japanu sahranjivani su
03:41
with sculptures of horses and houses,
69
221577
2209
sa skulpturama konja i kuća,
03:43
and the graves of the Jaina island off the Mexican coast
70
223786
2728
a grobovi na ostrvu Džana na obali Meksika
03:46
are full of ceramic figurines.
71
226514
2057
prepuni su keramičkih figura.
03:48
Fortunately, as ruthless as he was,
72
228571
2802
Na sreću, iako je bio okrutan,
03:51
Emperor Qin chose to have servants and soldiers built for this purpose,
73
231373
3703
car Đin je odlučio da se za ovu namenu naprave sluge i vojnici,
03:55
rather than sacrificing living ones to accompany him,
74
235076
3261
umesto da žrtvuje one žive koji bi mu se pridružili,
03:58
as had been practiced in Egypt, West Africa, Anatolia,
75
238337
3855
kao što je bio običaj u Egiptu, Zapadnoj Africi, Anatoliji,
04:02
parts of North America
76
242192
1764
delovima Severne Amerike
04:03
and even China during the previous Shang and Zhou dynasties.
77
243956
3860
i čak i u Kini tokom prethodnih perioda dinastija Šang i Džu.
04:07
And today, people travel from all over the world to see these stoic soldiers
78
247816
4311
Danas ljudi putuju iz svih krajeva sveta da vide ove stoičke vojnike
04:12
silently awaiting their battle orders for centuries to come.
79
252127
3648
kako u tišini čekaju naređenja za boj u vekovima koji nadolaze.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7