The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

التاريخ الغريب لمحاربي الطين في الصين- ميجان كامبيسي و بين-بين شين

4,521,131 views

2015-06-30 ・ TED-Ed


New videos

The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

التاريخ الغريب لمحاربي الطين في الصين- ميجان كامبيسي و بين-بين شين

4,521,131 views ・ 2015-06-30

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:09
What happens after death?
0
9758
1892
ماذا يحدث بعد الموت؟
00:11
Is there a restful paradise?
1
11650
1963
هل هناك جنة نرتاح بها؟
00:13
An eternal torment?
2
13613
1863
أم عذاب أبدي؟
00:15
A rebirth?
3
15476
1312
هل نولد من جديد؟
00:16
Or maybe just nothingness?
4
16788
3281
أو لعله العدم فقط؟
00:20
Well, one Chinese emperor thought that whatever the hereafter was,
5
20069
3500
خطرت في خاطر أحد الأباطرة الصينيين أنه مهما كان يوجد بعد الموت،
00:23
he better bring an army.
6
23569
2092
فمن الأفضل إصطحاب جيش معه.
00:25
We know that because in 1974,
7
25661
2284
نحن نعرف ذلك لأن في عام 1974
00:27
farmers digging a well near their small village
8
27945
2504
قام مزارعون بحفر بئر بالقرب من قريتهم الصغيرة
00:30
stumbled upon one of the most important finds in archeological history:
9
30449
4583
وعثروا على أحد أهم الإكتشافات في تاريخ الإكتشافات الأثرية.
00:35
vast underground chambers surrounding that emperor's tomb,
10
35032
3440
غرف واسعة تحت الأرض تحيط بقبر الإمبراطور
00:38
and containing more than 8,000 life-size clay soldiers ready for battle.
11
38472
5237
وتحتوي على أكثر من 8 آلاف جندي من الطين بالحجم الطبيعي مستعدين للحرب.
00:43
The story of the subterranean army begins with Ying Zheng,
12
43709
3207
قصة الجيش الذي تحت الأرض بدأت مع (Ying Zheng)
00:46
who came to power as the king of the Qin state at the age of 13
13
46916
4015
الذي وصل إلى السلطة كملك لمقاطعة (Qin) في عمر الثالثة عشرة
00:50
in 246 BCE.
14
50931
1933
في عام 246 قبل الميلاد.
00:52
Ambitious and ruthless,
15
52864
1479
وبسبب طموحه وقسوته
00:54
he would go on to become Qin Shi Huangdi,
16
54343
2894
فقد مضى في طريقه ليصبح (Qin Shi Huangdi)
00:57
the first emperor of China after uniting its seven warring kingdoms.
17
57237
4239
أول إمبراطور للصين بعد أن وحد الممالك السبع المتحاربة.
01:01
His 36 year reign saw many historic accomplishments,
18
61476
3149
وشهدت فترة حكمه التي إمتدت 36 عاماً العديد من الإنجازات التاريخية
01:04
including a universal system of weights and measures,
19
64625
2770
بما في ذلك نظام عالمي للأوزان والمقاييس،
01:07
a single standardized writing script for all of China,
20
67395
3812
طريقة موحدة للكتابة لجميع أنحاء الصين
01:11
and a defensive barrier that would later come to be known as the Great Wall.
21
71207
5138
وبناء حاجز دفاعي، وهو ما سيعرف لاحقاً بإسم سور الصين العظيم.
01:16
But perhaps Qin Shi Huangdi dedicated so much effort
22
76345
2800
ولكن المرجح أن (Qin Shi Huangdi) خصص جهده الأكبر
01:19
to securing his historical legacy
23
79145
2116
لتأمين إرثه التاريخي
01:21
because he was obsessed with his mortality.
24
81261
2564
فقد كان مهوساً بفكرة فنائه.
01:23
He spent his last years desperately employing alchemists
25
83825
3018
أمضى سنواته الأخيرة بيأس موظفاً الكيميائين
01:26
and deploying expeditions in search of elixirs of life
26
86843
3351
ومرسلاً البعثات بحثاُ عن إكسير الحياة
01:30
that would help him achieve immortality.
27
90194
2761
لمساعدته للوصول لهدفه بتحقيق الخلود.
01:32
And as early as the first year of his reign,
28
92955
2121
وفي وقت مبكر من السنة الأولى لحكمه
01:35
he began the construction of a massive underground necropolis
29
95076
3329
بدأ في بناء مقبرة ضخمة تحت الأرض.
01:38
filled with monuments, artifacts,
30
98405
2476
مليئة بالتحف والآثار
01:40
and an army to accompany him into the next world
31
100881
2828
بالإضافة إلى جيش لكي يرافقه في حياته الأخرى
01:43
and continue his rule.
32
103709
2277
ويكمل حكمه وسيطرته.
01:45
This magnificent army is still standing in precise battle formation
33
105986
3695
ومازال هذا الجيش المدهش واقفاً في تشكيل المعركة الدقيق
01:49
and is split across several pits.
34
109681
2541
وهو مقسم على عدة غرف تحت الأرض.
01:52
One contains a main force of 6,000 soldiers,
35
112222
2925
تحتوي إحداها على القوة الرئيسية التي قوامها 6آلاف جندي
01:55
each weighing several hundred pounds,
36
115147
2445
يزن كل منها بضع مئات من الأرطال،
01:57
a second has more than 130 war chariots and over 600 horses,
37
117592
5427
تحتوي غرفة ثانية على أكثر من 130 عربة حربية وأكثر من 600 حصان
02:03
and a third houses the high command.
38
123019
2916
وغرفة ثالثة تحتوي على قائدي الجيش.
02:05
An empty fourth pit suggests that the grand project
39
125935
2568
وتوجد غرفة رابعة فارغه تشير أن هذا المشروع الكبير
02:08
could not be finished before the emperor's death.
40
128503
2830
لم يتم الإنتهاء منه قبل وفاة الإمبراطور.
02:11
In addition, nearby chambers contain figures of musicians and acrobats,
41
131333
4214
بالإضافة إلى وجود غرف أخرى مجاورة تحتوي على تماثيل لموسيقين ومؤدي ألعاب بهلوانية،
02:15
workers and government officials,
42
135547
2106
عمال وموظفين حكوميين
02:17
and various exotic animals,
43
137653
1901
والعديد من الحيوانات الغربية،
02:19
indicating that Emperor Qin had more plans for the afterlife
44
139554
3437
تدل أن الإمبراطور (Qin) كانت لديه خطط أخرى لما بعد الموت
02:22
than simply waging war.
45
142991
2378
من مجرد شن الحروب.
02:25
All the figurines are sculpted from terracotta, or baked earth,
46
145369
3698
تم صنع جميع التماثيل من الطين، أو التربة المخبوزة،
02:29
a type of reddish brown clay.
47
149067
2594
وهو نوع من الطين البني المائل للإحمرار.
02:31
To construct them, multiple workshops and reportedly over 720,000 laborers
48
151661
5467
وقد تطلب بناؤهم عدة ورش وقيل أكثر من 720,000 عامل
02:37
were commandeered by the emperor,
49
157128
1891
كانوا يعملون تحت أمر الإمبراطور،
02:39
including groups of artisans who molded each body part separately
50
159019
4148
بالإضافة إلى عدد من الحرفيين الذين قاموا بتصميم كل جزء من الجسم بشكل منفصل
02:43
to construct statues as individual as the real warriors in the emperor's army.
51
163167
5261
لبناء تماثيل مختلفه عن بعضها كما المحاربين الحقيقين في جيش الإمبراطور.
02:48
They stand according to rank
52
168428
1961
وهو مصفوفون بناءا على رتبتهم العسكرية
02:50
and feature different weapons and uniforms,
53
170389
2146
ويحملون أسلحة ويلبسون أزياء مختلفة،
02:52
distinct hairstyles and expressions,
54
172535
1860
كما أن لديهم قصات شعر وتعابير وجه مختلفة
02:54
and even unique ears.
55
174395
2412
حتى أن آذانهم مختلفة.
02:56
Originally, each warrior was painted in bright colors,
56
176807
3028
وقد تم دهان كل تمثال بألوان زاهيه عندما تم صنعهم،
02:59
but their exposure to air caused the paint to dry and flake,
57
179835
3307
ولكن تعرضهم للهواء أدى إلى جفاف الدهان وتقشره وتساقطه
03:03
leaving only the terracotta base.
58
183142
2825
ولم يتبقى سوى لون الطين الأصلي.
03:05
It is for this very reason that another chamber less than a mile away
59
185967
3601
وهذا هو السبب الرئيسي أن هناك غرفة أخرى على بعد أقل من ميل
03:09
has not been excavated.
60
189568
1792
لم يتم حفرها للوصول إليها بعد.
03:11
This is the actual tomb of Qin Shi Huangdi,
61
191360
3413
هذا هو القبر الفعلي للإمبراطور (Qin Shi Hungdi)
03:14
reported to contain palaces, precious stones and artifacts,
62
194773
3718
وقد ذكر أنه يحتوي على قصور وأحجار كريمة وقطع أثرية،
03:18
and even rivers of mercury flowing through mountains of bronze.
63
198491
4373
وحتى أنهار من الزئبق تدفق من خلال جبال من البرونز.
03:22
But until a way can be found to expose it without damaging the treasures inside,
64
202864
3849
ولكن إلى أن نجد طريقة لفتح الغرفة دون إحداث أي ضرر بالكنوز داخلها،
03:26
the tomb remains sealed.
65
206713
3306
فسسيبقى القبر مغلقاً.
03:30
Emperor Qin was not alone in wanting company for his final destination.
66
210019
3641
الإمبراطور (Qin) ليس الوحيد الذي لم يرغب في أن يبقى وحيداً في رحلته الأخيرة
03:33
Ancient Egyptian tombs contain clay models representing the ideal afterlife,
67
213660
5051
مقابر المصريين القدماء تحتوي تماثيل طينية تعبر عن الحياة المثالية بعد الموت،
03:38
the dead of Japan's Kofun period were buried
68
218711
2866
الموتى من حقبة (Kofun) في اليابان دفنوا
03:41
with sculptures of horses and houses,
69
221577
2209
مع تماثيل لمنازل وأحصنة،
03:43
and the graves of the Jaina island off the Mexican coast
70
223786
2728
والقبور الموجودة في جزيرة (Jaina) المطلة على ساحل المكسيك
03:46
are full of ceramic figurines.
71
226514
2057
مليئة بالتماثيل الخزفية.
03:48
Fortunately, as ruthless as he was,
72
228571
2802
لحسن الحظ وبالرغم من أنه عديم الرحمة
03:51
Emperor Qin chose to have servants and soldiers built for this purpose,
73
231373
3703
فقد إختار الإمبراطور (Qin) أن يتم بناء عاملين وجنود لمرافقته،
03:55
rather than sacrificing living ones to accompany him,
74
235076
3261
بدلاً من أن يضحي بأشخاص أحياء
03:58
as had been practiced in Egypt, West Africa, Anatolia,
75
238337
3855
كما كان يمارس في مصر وغرب أفريقيا والأناضول،
04:02
parts of North America
76
242192
1764
أجزاء من أمريكا الشمالية
04:03
and even China during the previous Shang and Zhou dynasties.
77
243956
3860
وحتى الصين في زمن قبل سلالتي (Shang) و(Zhou).
04:07
And today, people travel from all over the world to see these stoic soldiers
78
247816
4311
واليوم يسافر الناس من جميع أنحاء العالم لرؤية هؤلاء الجنود
04:12
silently awaiting their battle orders for centuries to come.
79
252127
3648
وهم واقفين في صمت منتظرين أوامر معركتهم لعدة قرون قادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7