The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

4,521,131 views ・ 2015-06-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Asude Elif Işıkser Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:09
What happens after death?
0
9758
1892
Öldükten sonra ne olur?
00:11
Is there a restful paradise?
1
11650
1963
Huzur dolu bir cennet?
00:13
An eternal torment?
2
13613
1863
Sonsuz bir azap?
00:15
A rebirth?
3
15476
1312
Yeniden doğuş?
00:16
Or maybe just nothingness?
4
16788
3281
Veya sadece hiçlik?
Çinli bir imparator, onu ne bekliyor olursa olsun
00:20
Well, one Chinese emperor thought that whatever the hereafter was,
5
20069
3500
00:23
he better bring an army.
6
23569
2092
yanında bir ordu götürmeye karar verdi.
00:25
We know that because in 1974,
7
25661
2284
Bunu biliyoruz çünkü, 1974'te
00:27
farmers digging a well near their small village
8
27945
2504
küçük köylerinin yakınlarında kuyu kazan çiftçiler
00:30
stumbled upon one of the most important finds in archeological history:
9
30449
4583
arkeoloji tarihinin en önemli buluşlarından biri olan
imparatorun lahdini çevreleyen devasa yeraltı odalarında
00:35
vast underground chambers surrounding that emperor's tomb,
10
35032
3440
00:38
and containing more than 8,000 life-size clay soldiers ready for battle.
11
38472
5237
gerçek boyutlarda 8000 adet savaşa hazır askerle karşılaştılar.
00:43
The story of the subterranean army begins with Ying Zheng,
12
43709
3207
Yeraltı ordusunun hikâyesi milattan önce 246 yılında,
00:46
who came to power as the king of the Qin state at the age of 13
13
46916
4015
13 yaşında, kral olarak Qin eyaletinin başına geçen
Ying Zhen ile başlıyor.
00:50
in 246 BCE.
14
50931
1933
00:52
Ambitious and ruthless,
15
52864
1479
Hırslı ve zalimdi,
00:54
he would go on to become Qin Shi Huangdi,
16
54343
2894
birbiriyle savaşan yedi krallığı birleştirdikten sonra, Qin Shi Huangdi
00:57
the first emperor of China after uniting its seven warring kingdoms.
17
57237
4239
ilk Çin İmparatoru oldu.
01:01
His 36 year reign saw many historic accomplishments,
18
61476
3149
36 yıllık saltanatı boyunca
evrensel ağırlık ve ölçü birimleri dâhil olmak üzere
01:04
including a universal system of weights and measures,
19
64625
2770
tüm Çin için tek bir yazı tipi
01:07
a single standardized writing script for all of China,
20
67395
3812
ve daha sonra Çin Seddi olarak anılacak bir savunma duvarı gibi
01:11
and a defensive barrier that would later come to be known as the Great Wall.
21
71207
5138
birçok tarihi başarıya imza attı.
01:16
But perhaps Qin Shi Huangdi dedicated so much effort
22
76345
2800
Fakat belki Qin Shi Huangdi'ın tarihi mirasını korumak için
01:19
to securing his historical legacy
23
79145
2116
bu kadar efor sarf etmesinin nedeni
faniliği ile takıntılı olmasıydı.
01:21
because he was obsessed with his mortality.
24
81261
2564
01:23
He spent his last years desperately employing alchemists
25
83825
3018
Son yıllarını simyacılar çalıştırarak
01:26
and deploying expeditions in search of elixirs of life
26
86843
3351
ve onu ölümsüzlüğe ulaştıracak iksiri bulma amacıyla
geziler düzenleyerek geçirdi.
01:30
that would help him achieve immortality.
27
90194
2761
01:32
And as early as the first year of his reign,
28
92955
2121
Saltanatının ilk yıllarında itibaren,
01:35
he began the construction of a massive underground necropolis
29
95076
3329
heykeller, sanat eserleri
ve ölümünden sonraki saltanatında ona eşlik edecek bir ordu barındıran
01:38
filled with monuments, artifacts,
30
98405
2476
01:40
and an army to accompany him into the next world
31
100881
2828
devasa bir yeraltı mezarlığı
01:43
and continue his rule.
32
103709
2277
inşa etmeye başladı.
01:45
This magnificent army is still standing in precise battle formation
33
105986
3695
Bu muhteşem ordu hâlâ tam savaş düzeninde,
01:49
and is split across several pits.
34
109681
2541
bölükler hâlinde farklı odalarda ayakta durmaktadır.
01:52
One contains a main force of 6,000 soldiers,
35
112222
2925
Bu odalardan biri, her biri yaklaşık yüz kilo ağırlığında
01:55
each weighing several hundred pounds,
36
115147
2445
6000 adet asker barındırıyor.
01:57
a second has more than 130 war chariots and over 600 horses,
37
117592
5427
İkinci bir odada 130 savaş arabası ve 600'den fazla at bulunurken,
üçüncü oda kıdemli komutanlara ev sahipliği yapıyor.
02:03
and a third houses the high command.
38
123019
2916
02:05
An empty fourth pit suggests that the grand project
39
125935
2568
Boş olan dördüncü oda ise imparatorun ölmeden önce
02:08
could not be finished before the emperor's death.
40
128503
2830
bitirmeyi tamamlayamadığı büyük projesinin bir işareti.
02:11
In addition, nearby chambers contain figures of musicians and acrobats,
41
131333
4214
Ek olarak, çevre odalardaki müzisyen ve akrobat figürleri,
02:15
workers and government officials,
42
135547
2106
işçiler ve devlet memurları
02:17
and various exotic animals,
43
137653
1901
ve çeşitli egzotik hayvanlar
02:19
indicating that Emperor Qin had more plans for the afterlife
44
139554
3437
gösteriyor ki İmparator Qin'in ölümden sonraki hayatı için
02:22
than simply waging war.
45
142991
2378
öfkeli savaşlardan çok daha fazla planı vardı.
02:25
All the figurines are sculpted from terracotta, or baked earth,
46
145369
3698
Bütün figürler terracotadan, bir tür kızıl-kahve toprak türünden
veya pişmiş topraktan oyulmuştu.
02:29
a type of reddish brown clay.
47
149067
2594
02:31
To construct them, multiple workshops and reportedly over 720,000 laborers
48
151661
5467
Yapılış sürecinde, çok sayıda atölyede, askerlerin imparatorun ordusundaki
askerler kadar özgün ve bireysel gözükmesi için
02:37
were commandeered by the emperor,
49
157128
1891
vücut kısımlarını tek tek oyan sanatçılar da olmak üzere
02:39
including groups of artisans who molded each body part separately
50
159019
4148
rivayetlere göre, imparatorun emriyle 72.000 işçi çalıştırılıyordu.
02:43
to construct statues as individual as the real warriors in the emperor's army.
51
163167
5261
02:48
They stand according to rank
52
168428
1961
Askerlerin hepsi rütbelerine göre sıralı.
02:50
and feature different weapons and uniforms,
53
170389
2146
Farklı silahlar ve üniformalar taşıyorlar.
02:52
distinct hairstyles and expressions,
54
172535
1860
Özgün saç stilleri ve ifadeleri
02:54
and even unique ears.
55
174395
2412
hatta farklı kulakları var.
02:56
Originally, each warrior was painted in bright colors,
56
176807
3028
Aslında hepsi parlak renklerle boyalı.
02:59
but their exposure to air caused the paint to dry and flake,
57
179835
3307
Fakat havaya maruz kaldıklarından boyaları kuruyup dökülerek
03:03
leaving only the terracotta base.
58
183142
2825
altındaki terracotta katmanını açıkta bırakmış.
03:05
It is for this very reason that another chamber less than a mile away
59
185967
3601
Bu yüzden bir buçuk kilometre ötede bulunan bir oda
03:09
has not been excavated.
60
189568
1792
hâlâ kazılmadı.
03:11
This is the actual tomb of Qin Shi Huangdi,
61
191360
3413
Rivayetlere göre bu oda, içinde saraylar,
03:14
reported to contain palaces, precious stones and artifacts,
62
194773
3718
değerli taşlar, sanat eserleri hatta bronz dağlar arasından akan
03:18
and even rivers of mercury flowing through mountains of bronze.
63
198491
4373
civadan nehirler bulunan, Qin Shi Huangdi'nin asıl mezarı.
03:22
But until a way can be found to expose it without damaging the treasures inside,
64
202864
3849
Ama biz içindeki hazineleri zarar görmeden ortaya çıkaracak
03:26
the tomb remains sealed.
65
206713
3306
bir yol bulana kadar mezar kapalı kalacak.
İmparator Qin kendine eşlik edilmesini isteyen tek kişi değildi.
03:30
Emperor Qin was not alone in wanting company for his final destination.
66
210019
3641
03:33
Ancient Egyptian tombs contain clay models representing the ideal afterlife,
67
213660
5051
Antik Mısır mezarlarında ideal ölüm sonrasını tasvir eden kil modeller var.
03:38
the dead of Japan's Kofun period were buried
68
218711
2866
Japonya'da Kofun döneminde ölüler,
03:41
with sculptures of horses and houses,
69
221577
2209
at ve ev heykelleriyle gömülüyorlardı.
03:43
and the graves of the Jaina island off the Mexican coast
70
223786
2728
Meksika sahilindeki Jaina adasındaki mezarlar
03:46
are full of ceramic figurines.
71
226514
2057
seramik heykelciklerle dolu.
03:48
Fortunately, as ruthless as he was,
72
228571
2802
Her ne kadar zalim olsa da, İmparator ona eşlik etmesi için
03:51
Emperor Qin chose to have servants and soldiers built for this purpose,
73
231373
3703
Mısır, Batı Afrika ve Anadolu'da
Kuzey Amerika'nın bazı bölümlerinde,
03:55
rather than sacrificing living ones to accompany him,
74
235076
3261
03:58
as had been practiced in Egypt, West Africa, Anatolia,
75
238337
3855
hatta önceki Shang ve Zhou hanedanlarında yapıldığı gibi
04:02
parts of North America
76
242192
1764
hizmetkârlarını kurban etmek yerine
04:03
and even China during the previous Shang and Zhou dynasties.
77
243956
3860
onların heykellerini yaptırmayı seçti.
04:07
And today, people travel from all over the world to see these stoic soldiers
78
247816
4311
Günümüzde, Dünya'nın her tarafından insanlar,
yüzyıllardır sessizce savaş emri bekleyen bu sabırlı askerleri görmeye geliyorlar.
04:12
silently awaiting their battle orders for centuries to come.
79
252127
3648
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7