The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

Incredibila poveste a soldaților de teracotă din China - Megan Campisi și Pen-Pen Chen

4,536,845 views

2015-06-30 ・ TED-Ed


New videos

The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

Incredibila poveste a soldaților de teracotă din China - Megan Campisi și Pen-Pen Chen

4,536,845 views ・ 2015-06-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ana Joldes
00:09
What happens after death?
0
9758
1892
Ce se întâmplă după moarte?
00:11
Is there a restful paradise?
1
11650
1963
Există un paradis unde să ne odihnim?
00:13
An eternal torment?
2
13613
1863
Suferință eternă?
00:15
A rebirth?
3
15476
1312
O renaștere?
00:16
Or maybe just nothingness?
4
16788
3281
Sau poate doar neantul?
00:20
Well, one Chinese emperor thought that whatever the hereafter was,
5
20069
3500
Ei bine, un împărat chinez s-a gândit că indiferent de ce urma,
00:23
he better bring an army.
6
23569
2092
ar fi bine să aibă o armată pregătită.
00:25
We know that because in 1974,
7
25661
2284
Știm asta pentru că în 1974,
00:27
farmers digging a well near their small village
8
27945
2504
niște fermieri care săpau un puț lângă sătucul lor
00:30
stumbled upon one of the most important finds in archeological history:
9
30449
4583
au dat peste una dintre cele mai mari descoperiri arheologice din istorie:
00:35
vast underground chambers surrounding that emperor's tomb,
10
35032
3440
camere subterane imense care înconjurau mormântul împăratului,
00:38
and containing more than 8,000 life-size clay soldiers ready for battle.
11
38472
5237
conținând mai mult de 8.000 de soldați din teracotă gata de luptă.
00:43
The story of the subterranean army begins with Ying Zheng,
12
43709
3207
Povestea armatei subterane începe cu Ying Zheng,
00:46
who came to power as the king of the Qin state at the age of 13
13
46916
4015
care a ajuns la putere ca împărat al statului Qin la 13 ani
00:50
in 246 BCE.
14
50931
1933
în anul 246 BCE.
00:52
Ambitious and ruthless,
15
52864
1479
Ambițios și neîndurător,
00:54
he would go on to become Qin Shi Huangdi,
16
54343
2894
a ajuns Qin Shi Huangdi,
00:57
the first emperor of China after uniting its seven warring kingdoms.
17
57237
4239
primul împărat al Chinei după unirea celor 7 regate aflate în război.
01:01
His 36 year reign saw many historic accomplishments,
18
61476
3149
Domnia lui de 36 de ani a văzut multe realizări istorice,
01:04
including a universal system of weights and measures,
19
64625
2770
incluzând un sistem universal de măsuri și greutăți,
01:07
a single standardized writing script for all of China,
20
67395
3812
un sistem de scriere standardizat pentru toată China,
01:11
and a defensive barrier that would later come to be known as the Great Wall.
21
71207
5138
și o linie de apărare cunoscută mai târziu ca Marele Zid Chinezesc.
01:16
But perhaps Qin Shi Huangdi dedicated so much effort
22
76345
2800
Poate că Qin Shi Huangdi a dedicat atât de mult efort
01:19
to securing his historical legacy
23
79145
2116
pentru a-și asigura moștenirea istorică
01:21
because he was obsessed with his mortality.
24
81261
2564
deoarece era obsedat de condiția sa de muritor.
01:23
He spent his last years desperately employing alchemists
25
83825
3018
Și-a petrecut ultimii ani angajând cu disperare alchimiști
01:26
and deploying expeditions in search of elixirs of life
26
86843
3351
și organizând expediții în căutarea elixirelor vieții
01:30
that would help him achieve immortality.
27
90194
2761
care să-l ajute să dobândească nemurirea.
01:32
And as early as the first year of his reign,
28
92955
2121
În primul său an de domnie,
01:35
he began the construction of a massive underground necropolis
29
95076
3329
a început construirea unei necropole subterane imense,
01:38
filled with monuments, artifacts,
30
98405
2476
plină de monumente, artefacte,
01:40
and an army to accompany him into the next world
31
100881
2828
și o armată care să-l însoțească în cealaltă lume
01:43
and continue his rule.
32
103709
2277
și să-i continue domnia.
01:45
This magnificent army is still standing in precise battle formation
33
105986
3695
Această armată magnifică încă stă în formație de luptă
01:49
and is split across several pits.
34
109681
2541
și e divizată de-a lungul câtorva culoare.
01:52
One contains a main force of 6,000 soldiers,
35
112222
2925
O diviziune cuprinde forța principală de 6.000 de soldați,
01:55
each weighing several hundred pounds,
36
115147
2445
fiecare cântărind câteva sute de livre,
01:57
a second has more than 130 war chariots and over 600 horses,
37
117592
5427
o a doua are mai mult de 130 de care de război și peste 600 de cai,
02:03
and a third houses the high command.
38
123019
2916
iar o a treia găzduiește comandamentul.
02:05
An empty fourth pit suggests that the grand project
39
125935
2568
Un al patrulea culoar gol sugerează că marele proiect
02:08
could not be finished before the emperor's death.
40
128503
2830
nu a putut fi încheiat înainte de moartea împăratului.
02:11
In addition, nearby chambers contain figures of musicians and acrobats,
41
131333
4214
În plus, camerele învecinate conțin statuete de muzicieni și acrobați,
02:15
workers and government officials,
42
135547
2106
muncitori și oficiali guvernamentali,
02:17
and various exotic animals,
43
137653
1901
și diverse animale exotice,
02:19
indicating that Emperor Qin had more plans for the afterlife
44
139554
3437
sugerând că Împăratul Qin avea mai multe planuri pentru viața de apoi
02:22
than simply waging war.
45
142991
2378
decât a purta un război.
02:25
All the figurines are sculpted from terracotta, or baked earth,
46
145369
3698
Toate figurinele sunt făcute din teracotă, sau pământ ars,
02:29
a type of reddish brown clay.
47
149067
2594
un tip de lut roșu.
02:31
To construct them, multiple workshops and reportedly over 720,000 laborers
48
151661
5467
Pentru realizarea lor, mai multe ateliere și peste 720.000 de muncitori
02:37
were commandeered by the emperor,
49
157128
1891
au fost rechiziționate de împărat,
02:39
including groups of artisans who molded each body part separately
50
159019
4148
inclusiv grupuri de artizani care modelau separat fiecare parte a corpului
02:43
to construct statues as individual as the real warriors in the emperor's army.
51
163167
5261
pentru a construi statui individualizate precum adevărații soldați ai împăratului.
02:48
They stand according to rank
52
168428
1961
Statuile sunt așezate în funcție de rang
02:50
and feature different weapons and uniforms,
53
170389
2146
și au diferite arme și uniforme,
02:52
distinct hairstyles and expressions,
54
172535
1860
frizuri și expresii distincte,
02:54
and even unique ears.
55
174395
2412
chiar și urechi unice.
02:56
Originally, each warrior was painted in bright colors,
56
176807
3028
La început, fiecare războinic era pictat în culori vii,
02:59
but their exposure to air caused the paint to dry and flake,
57
179835
3307
dar expunerea la aer a făcut ca vopseaua să se usuce și exfolieze,
03:03
leaving only the terracotta base.
58
183142
2825
rămânând doar baza de teracotă.
03:05
It is for this very reason that another chamber less than a mile away
59
185967
3601
Din acest motiv o altă încăpere aflată la mai puțin de o milă depărtare
03:09
has not been excavated.
60
189568
1792
nu a mai fost dezgropată.
03:11
This is the actual tomb of Qin Shi Huangdi,
61
191360
3413
Acesta este adevăratul mausoleu al lui Qin Shi Huangdi,
03:14
reported to contain palaces, precious stones and artifacts,
62
194773
3718
unde se află palate, pietre prețioase și artefacte,
03:18
and even rivers of mercury flowing through mountains of bronze.
63
198491
4373
chiar și râuri de mercur ce curg printre munți de bronz.
03:22
But until a way can be found to expose it without damaging the treasures inside,
64
202864
3849
Dar până când se va găsi o cale de a-l expune fără a-i deteriora comorile,
03:26
the tomb remains sealed.
65
206713
3306
mormântul va rămâne sigilat.
03:30
Emperor Qin was not alone in wanting company for his final destination.
66
210019
3641
Nu doar împăratul Qin și-a dorit companie pentru ultima sa destinație.
03:33
Ancient Egyptian tombs contain clay models representing the ideal afterlife,
67
213660
5051
Vechile morminte egiptene conțin modele de lut înfățișând viața ideală de apoi,
03:38
the dead of Japan's Kofun period were buried
68
218711
2866
morții din perioada japoneză Kofun erau îngropați
03:41
with sculptures of horses and houses,
69
221577
2209
cu sculpturi înfățișând cai și case,
03:43
and the graves of the Jaina island off the Mexican coast
70
223786
2728
iar mormintele din insula Jaina lângă coasta Mexicului
03:46
are full of ceramic figurines.
71
226514
2057
sunt pline de figurine din ceramică.
03:48
Fortunately, as ruthless as he was,
72
228571
2802
Din fericire, oricât de neîndurător era,
03:51
Emperor Qin chose to have servants and soldiers built for this purpose,
73
231373
3703
Împăratul Qin a ales să aibă slujitori și soldați construiți în acest scop,
03:55
rather than sacrificing living ones to accompany him,
74
235076
3261
în loc să sacrifice viețile celor vii pentru a-l însoți,
03:58
as had been practiced in Egypt, West Africa, Anatolia,
75
238337
3855
așa cum se practica în Egipt, vestul Africii, Anatolia,
04:02
parts of North America
76
242192
1764
părți din America de Nord
04:03
and even China during the previous Shang and Zhou dynasties.
77
243956
3860
și chiar și în China în timpul dinastiilor Shang și Zhou.
04:07
And today, people travel from all over the world to see these stoic soldiers
78
247816
4311
Astăzi, oameni din toată lumea vin să-i vadă pe acești soldați stoici
04:12
silently awaiting their battle orders for centuries to come.
79
252127
3648
ce vor aștepta tăcuți comenzile de luptă încă multe secole de acum înainte.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7