The incredible history of China's terracotta warriors - Megan Campisi and Pen-Pen Chen

4,521,131 views ・ 2015-06-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:09
What happens after death?
0
9758
1892
O que acontece depois da morte?
00:11
Is there a restful paradise?
1
11650
1963
Há um paraíso repousante?
00:13
An eternal torment?
2
13613
1863
Um tormento eterno?
00:15
A rebirth?
3
15476
1312
Um renascimento?
00:16
Or maybe just nothingness?
4
16788
3281
Ou, talvez, simplesmente...
... o Nada?
Bem, um imperador chinês pensou que, fosse como fosse o Além,
00:20
Well, one Chinese emperor thought that whatever the hereafter was,
5
20069
3500
00:23
he better bring an army.
6
23569
2092
era melhor levar com ele um exército.
00:25
We know that because in 1974,
7
25661
2284
Sabemos isso porque, em 1974,
00:27
farmers digging a well near their small village
8
27945
2504
lavradores que escavavam um poço perto da sua pequena aldeia,
00:30
stumbled upon one of the most important finds in archeological history:
9
30449
4583
tropeçaram num dos mais importantes achados da história da arqueologia:
00:35
vast underground chambers surrounding that emperor's tomb,
10
35032
3440
vastas câmaras subterrâneas em torno do túmulo desse imperador,
00:38
and containing more than 8,000 life-size clay soldiers ready for battle.
11
38472
5237
com mais de 8000 soldados em barro, em tamanho real, prontos para o combate.
00:43
The story of the subterranean army begins with Ying Zheng,
12
43709
3207
A história do exército subterrâneo começa com Ying Zheng,
00:46
who came to power as the king of the Qin state at the age of 13
13
46916
4015
que se tornou o rei do estado Qin aos 13 anos de idade,
00:50
in 246 BCE.
14
50931
1933
em 246 A.E.C..
00:52
Ambitious and ruthless,
15
52864
1479
Ambicioso e impiedoso,
00:54
he would go on to become Qin Shi Huangdi,
16
54343
2894
ele tornar-se-ia Qin Shi Huangdi,
00:57
the first emperor of China after uniting its seven warring kingdoms.
17
57237
4239
o primeiro imperador da China, depois de unir os sete Reinos Combatentes.
01:01
His 36 year reign saw many historic accomplishments,
18
61476
3149
O seu reinado de 36 anos assistiu a muitas reformas históricas,
01:04
including a universal system of weights and measures,
19
64625
2770
incluindo um sistema universal de pesos e medidas,
01:07
a single standardized writing script for all of China,
20
67395
3812
uma escrita-padrão para toda a China,
01:11
and a defensive barrier that would later come to be known as the Great Wall.
21
71207
5138
e uma barreira defensiva que, mais tarde, viria ser conhecida como a Grande Muralha.
01:16
But perhaps Qin Shi Huangdi dedicated so much effort
22
76345
2800
Mas talvez Qin Shi Huangdi tenha dedicado todo este esforço
01:19
to securing his historical legacy
23
79145
2116
para assegurar o seu legado histórico,
01:21
because he was obsessed with his mortality.
24
81261
2564
por estar obcecado com a sua mortalidade.
01:23
He spent his last years desperately employing alchemists
25
83825
3018
Ele passou os seus últimos anos a empregar desesperadamente alquimistas
01:26
and deploying expeditions in search of elixirs of life
26
86843
3351
e a enviar expedições em busca de elixires da vida
01:30
that would help him achieve immortality.
27
90194
2761
que o pudessem ajudar a alcançar a imortalidade.
01:32
And as early as the first year of his reign,
28
92955
2121
E logo no início do seu reinado,
01:35
he began the construction of a massive underground necropolis
29
95076
3329
ele começou a construção de uma necrópole subterrânea gigantesca
01:38
filled with monuments, artifacts,
30
98405
2476
cheia de monumentos, artefactos,
01:40
and an army to accompany him into the next world
31
100881
2828
e um exército para o acompanhar ao outro mundo
01:43
and continue his rule.
32
103709
2277
e dar continuidade ao seu poder.
01:45
This magnificent army is still standing in precise battle formation
33
105986
3695
Este magnífico exército ainda se encontra em fileiras precisas
01:49
and is split across several pits.
34
109681
2541
de formação de combate e está dividido por diversos poços.
01:52
One contains a main force of 6,000 soldiers,
35
112222
2925
Um contém uma força principal de 6000 soldados,
01:55
each weighing several hundred pounds,
36
115147
2445
cada um pesando várias centenas de quilos,
01:57
a second has more than 130 war chariots and over 600 horses,
37
117592
5427
um segundo tem mais de 130 carros de guerra e mais de 600 cavalos,
02:03
and a third houses the high command.
38
123019
2916
e num terceiro está o alto comando.
02:05
An empty fourth pit suggests that the grand project
39
125935
2568
Um quarto poço vazio sugere que o grande projeto
02:08
could not be finished before the emperor's death.
40
128503
2830
não pôde ser terminado antes da morte do imperador.
02:11
In addition, nearby chambers contain figures of musicians and acrobats,
41
131333
4214
Além disso, as câmaras próximas continham figuras de músicos e acrobatas,
02:15
workers and government officials,
42
135547
2106
trabalhadores e funcionários do governo,
02:17
and various exotic animals,
43
137653
1901
e vários animais exóticos,
02:19
indicating that Emperor Qin had more plans for the afterlife
44
139554
3437
indicando que o imperador Qin tinha mais planos para a vida no Além
02:22
than simply waging war.
45
142991
2378
do que simplesmente fazer a guerra.
02:25
All the figurines are sculpted from terracotta, or baked earth,
46
145369
3698
Todas as figuras são esculpidas em terracota, ou terra cozida,
02:29
a type of reddish brown clay.
47
149067
2594
um tipo de barro castanho avermelhado.
02:31
To construct them, multiple workshops and reportedly over 720,000 laborers
48
151661
5467
Para os esculpir, múltiplas oficinas e e mais de 720 000 trabalhadores registados
02:37
were commandeered by the emperor,
49
157128
1891
foram requisitados pelo imperador,
02:39
including groups of artisans who molded each body part separately
50
159019
4148
incluindo grupos de artesãos que modelaram cada parte do corpo separadamente
02:43
to construct statues as individual as the real warriors in the emperor's army.
51
163167
5261
para construírem estátuas tão individualizadas como cada soldado
do exército do imperador.
02:48
They stand according to rank
52
168428
1961
Eles posicionam-se segundo as suas patentes
02:50
and feature different weapons and uniforms,
53
170389
2146
caracterizados pelas diferentes armas e uniformes,
02:52
distinct hairstyles and expressions,
54
172535
1860
diferentes penteados e expressões,
02:54
and even unique ears.
55
174395
2412
e até orelhas de recorte único.
02:56
Originally, each warrior was painted in bright colors,
56
176807
3028
Originalmente, cada soldado estava pintado com cores vivas,
02:59
but their exposure to air caused the paint to dry and flake,
57
179835
3307
mas a sua exposição ao ar fez com que a pintura secasse e caísse,
03:03
leaving only the terracotta base.
58
183142
2825
deixando apenas a base de terracota.
03:05
It is for this very reason that another chamber less than a mile away
59
185967
3601
Foi por essa razão que outra câmara, a menos de quilómetro e meio,
03:09
has not been excavated.
60
189568
1792
não foi escavada.
03:11
This is the actual tomb of Qin Shi Huangdi,
61
191360
3413
Essa é o próprio túmulo de Qin Shi Huangdi,
03:14
reported to contain palaces, precious stones and artifacts,
62
194773
3718
que supostamente conterá palácios, pedras preciosas e artefactos,
03:18
and even rivers of mercury flowing through mountains of bronze.
63
198491
4373
e até rios de mercúrio a correr através de montanhas de bronze.
03:22
But until a way can be found to expose it without damaging the treasures inside,
64
202864
3849
Mas até ser encontrada uma forma de a expor, sem danificar os seus tesouros,
03:26
the tomb remains sealed.
65
206713
3306
o túmulo permanece selado.
O imperador Qin não era o único a querer companhia no seu destino final.
03:30
Emperor Qin was not alone in wanting company for his final destination.
66
210019
3641
03:33
Ancient Egyptian tombs contain clay models representing the ideal afterlife,
67
213660
5051
Túmulos egípcios antigos contêm modelos em barro a representar a vida ideal no Além,
03:38
the dead of Japan's Kofun period were buried
68
218711
2866
os mortos da Era Kofun no Japão eram enterrados
03:41
with sculptures of horses and houses,
69
221577
2209
com esculturas de cavalos e casas,
03:43
and the graves of the Jaina island off the Mexican coast
70
223786
2728
e as sepulturas da Ilha de Jaina ao largo da costa mexicana
03:46
are full of ceramic figurines.
71
226514
2057
estão cheias de figuras em cerâmica.
03:48
Fortunately, as ruthless as he was,
72
228571
2802
Felizmente, por mais impiedoso que fosse,
03:51
Emperor Qin chose to have servants and soldiers built for this purpose,
73
231373
3703
o imperador Qin preferiu ter servos e soldados esculpidos para este propósito,
03:55
rather than sacrificing living ones to accompany him,
74
235076
3261
em vez de sacrificar os vivos para o acompanhar,
03:58
as had been practiced in Egypt, West Africa, Anatolia,
75
238337
3855
como foi praticado no Egito, na África Ocidental, na Anatólia,
04:02
parts of North America
76
242192
1764
partes da América do Norte
04:03
and even China during the previous Shang and Zhou dynasties.
77
243956
3860
e mesmo na China, durante as dinastias Shang e Zhou anteriores.
04:07
And today, people travel from all over the world to see these stoic soldiers
78
247816
4311
E hoje, as pessoas vêm de todo os lados do mundo para verem estes estoicos soldados
04:12
silently awaiting their battle orders for centuries to come.
79
252127
3648
a aguardar ordens, silenciosamente, pelos séculos vindouros.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7