The princess who rewrote history - Leonora Neville

1,550,346 views ・ 2018-10-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Čolić Lektor: Ivana Korom
00:07
Alexios Komnenos,
0
7071
1920
Aleksije Komnin,
00:08
Byzantine emperor,
1
8991
1380
vizantijski car,
00:10
led his army to meet the Scythian hordes
2
10371
2675
predvodio je svoju vojsku u bici
00:13
in battle.
3
13046
1065
sa skitskom hordom.
00:14
For good luck,
4
14111
1160
Kao amajliju
00:15
he carried one of the holiest relics
5
15271
1990
nosio je jednu od najsvetijih relikvija
00:17
in Christendom:
6
17261
1120
u hrišćanstvu:
00:18
the veil that had belonged
7
18381
1370
veo koji je pripadao
00:19
to the Virgin Mary.
8
19751
1970
Bogorodici.
00:21
Unfortunately, it didn’t help.
9
21731
2300
Nažalost, nije bio od pomoći.
00:24
Not only was his army defeated,
10
24031
2250
Ne samo da je njegova vojska poražena,
00:26
but as they fled,
11
26281
1210
već je i tokom bega
00:27
the Emperor was stabbed in the buttocks.
12
27491
2740
car zadobio ubod u zadnjicu.
00:30
To make matters worse, a strong wind
13
30249
2380
Da situacija bude još gora, od vetra je relikvija
00:32
made the relic too heavy to carry,
14
32629
2270
postala teška za nošenje,
00:34
so he stashed it in some bushes
15
34899
1750
stoga ju je sakrio u neko žbunje
00:36
as he escaped.
16
36649
1356
dok je bežao.
00:38
But even as he fled,
17
38005
1410
Međutim, čak i u begu
00:39
he managed to slay some Scythians
18
39415
2100
uspeo je da ubije par Skita
00:41
and rescue a few comrades.
19
41515
2680
i spasi nekoliko drugova po oružju.
00:44
At least, this is how Alexios' daughter
20
44195
2990
Na kraju krajeva, ovako je Aleksijeva
00:47
Anna recounted the story,
21
47185
1850
ćerka Ana prepričala priču
00:49
writing nearly 60 years later.
22
49035
2740
nakon skoro 60 godina.
00:51
She spent the last decade of her long life
23
51775
2990
Provela je poslednju deceniju svog dugog života
00:54
creating a 500-page history
24
54765
2500
u spravljanju 500 strana duge istorije o vladavini
00:57
of her father’s reign called The Alexiad.
25
57265
2880
njenog oca, pod imenom "Aleksijada".
01:00
Written in Greek, the book was modeled
26
60145
1920
Napisana na grčkom jeziku,
01:02
after ancient Greek epics
27
62065
1650
knjiga je rađena po modelu
01:03
and historical writings.
28
63715
1700
na grčke epove i istorijske spise.
01:05
But Anna had a different, trickier task
29
65415
2450
Međutim, Ana je imala drugačiji, složeniji zadatak
01:07
than the writers in these traditions:
30
67865
2190
u odnosu na ove pisce:
01:10
as a princess writing
31
70055
1110
kao princeza koja piše
01:11
about her own family,
32
71165
1460
o sopstvenoj porodici,
01:12
she had to balance her loyalty to her kin
33
72625
2590
morala je da pronađe sredinu između lojalnosti prema
01:15
with her obligation
34
75215
1240
bližnjem svom i obaveze
01:16
to portray events accurately,
35
76455
2260
da događaje prikaže precizno,
01:18
navigating issues like Alexios’s
36
78715
2440
i obrati posebnu pažnju na delikatne teme
01:21
embarrassing stab to the buttocks.
37
81155
2420
poput Aleksijeve rane na zadnjici.
01:23
A lifetime of study and participation
38
83575
2180
Čitav život učenja i učestvovanja
01:25
in her father’s government
39
85755
1350
u vladavini njenog oca
01:27
prepared Anna for this undertaking.
40
87105
3000
pripremio je Anu za ovaj poduhvat.
01:30
Anna was born in 1083,
41
90112
2520
Ana je rođena 1083. godine,
01:32
shortly after her father seized control
42
92632
2280
ubrzo nakon što je njen otac
01:34
of the Roman Empire
43
94912
1400
zavladao Rimskim carstvom
01:36
following a decade of brutal civil wars
44
96312
2660
posle čega je usledila decenija surovih
01:38
and revolts.
45
98972
1550
građanskih ratova i pobuna.
01:40
The empire was deep in decline
46
100522
1844
Carstvo je uveliko propadalo
01:42
when he came to power,
47
102366
1310
kada je on stupio na vlast,
01:43
and threatened from all sides:
48
103676
1940
a pretnje su stizale sa svih strana:
01:45
by the Seljuk Turks in the East,
49
105616
2050
od turskih Seldžuka sa istoka;
01:47
the Normans in the West,
50
107666
1890
Normana sa zapada;
01:49
and Scythian raiders to the north.
51
109556
2320
i skitskih napadača sa severa.
01:51
Over the course of Anna’s childhood
52
111876
2040
Tokom Aninog detinjstva
01:53
and adolescence,
53
113916
1130
i odrastanja
01:55
Alexios fought constant military campaigns
54
115046
2720
Aleksije je vodio neprestane borbe
01:57
to secure the frontiers of his empire,
55
117766
2540
da sačuva granice svog carstva,
02:00
even striking up an uneasy alliance
56
120306
2120
a čak je oformio ne tako ugodan savez
02:02
with the Crusaders.
57
122426
1940
sa krstašima.
02:04
Meanwhile in Constantinople,
58
124366
2224
U međuvremenu je u Carigradu
02:06
Anna fought her own battle.
59
126590
2080
Ana vodila svoje bitke.
02:08
She was expected to study subjects
60
128670
2020
Od nje se očekivalo da uči predmete
02:10
considered proper
61
130690
1080
prikladne za jednu vizantijsku princezu,
02:11
for a Byzantine princess,
62
131770
1870
02:13
like courtly etiquette and the Bible,
63
133640
2350
poput pravila ponašanja na dvoru i Biblije,
02:15
but preferred classical myth
64
135990
1680
ali je ona više volela klasični mit
02:17
and philosophy.
65
137670
1290
i filozofiju.
02:18
To access this material, she had to learn
66
138960
2523
Da bi mogla da proučava taj materijal,
02:21
to read and speak Ancient Greek,
67
141483
2470
morala je da nauči da čita i piše starogrčki
02:23
by studying secretly at night.
68
143953
2460
i to krišom, noću.
02:26
Eventually her parents realized
69
146413
1520
Roditelji su na kraju shvatili
02:27
how serious she was,
70
147933
1290
koliko je ozbiljna
02:29
and provided her with tutors.
71
149223
2180
i obezbedili joj tutore.
02:31
Anna expanded her studies
72
151403
1530
Ana je proširila svoje učenje
02:32
to classical literature, rhetoric,
73
152933
2260
na klasičnu književnost, retoriku,
02:35
history, philosophy, mathematics,
74
155193
2900
istoriju, filozofiju, matematiku,
02:38
astronomy, and medicine.
75
158093
2000
astronomiju i medicinu.
02:40
One scholar even complained
76
160093
1650
Jedan učenjak se čak i požalio
02:41
that her constant requests
77
161743
1250
da njena neprestana žeđ
02:42
for more Aristotle commentaries
78
162993
1800
za tumačenjima Aristotela
02:44
were wearing out his eyes.
79
164793
2360
umara njegove oči.
02:47
At age fifteen,
80
167153
1040
Sa petnaest godina
02:48
Anna married Nikephoros Bryennios
81
168193
2590
Ana se udala za Nićifora Vrijenija
02:50
to quell old conflicts
82
170783
1500
kako bi izmirila
02:52
between their families
83
172283
1080
dve zavađene porodice
02:53
and strengthen Alexios’s reign.
84
173363
2430
i ojačala Aleksijevo carstvo.
02:55
Fortunately, Anna and Nikephoros ended up
85
175793
2810
Srećom, Ana i Nićifor su delili
02:58
sharing many intellectual interests,
86
178603
2210
mnoga intelektualna interesovanja,
03:00
hosting and debating
87
180813
1310
gostili i ulazili u debate
03:02
the leading scholars of the day.
88
182123
2420
sa najznačajnijim učenim ljudima tog doba.
03:04
Meanwhile, Alexios’s military excursions
89
184543
3130
U međuvremenu su Aleksijevi vojni poduhvati
03:07
began to pay off,
90
187673
1390
počeli da urađaju plodom,
03:09
restoring many of the empire’s
91
189063
1830
čime se povratio veliki deo
03:10
former territories.
92
190893
1680
nekadašnjih teritorija carstva.
03:12
As her father aged,
93
192573
1410
Kako je njen otac stario,
03:13
Anna and her husband helped her parents
94
193983
2370
Ana i njen suprug pomagali su njenim roditeljima
03:16
with their imperial duties.
95
196353
2070
u obavljanju kraljevskih dužnosti.
03:18
During this time,
96
198423
1150
Za to vreme
03:19
Anna reportedly advocated for
97
199573
1590
Ana se navodno zalagala
03:21
just treatment of the people
98
201163
1650
za pravedno postupanje prema ljudima
03:22
in their disputes with the government.
99
202813
2420
u raspravama sa vladajućim poretkom.
03:25
After Alexios’s death,
100
205233
2040
Nakon Aleksijeve smrti
03:27
Anna’s brother John ascended to the throne
101
207273
2400
Anin brat Džon je preuzeo presto,
03:29
and Anna turned back
102
209673
1250
a Ana se vratila
03:30
to philosophy and scholarship.
103
210923
2010
filozofiji i učenju knjiga.
03:32
Her husband had written a history
104
212933
1850
Njen suprug je napisao povest
03:34
arguing that his grandfather
105
214783
1760
u kojoj ističe da bi njegov deda
03:36
would have made a better emperor
106
216543
1640
bio daleko bolji vladar
03:38
than Alexios,
107
218183
1240
od Aleksija,
03:39
but Anna disagreed.
108
219423
1910
ali se Ana nije složila.
03:41
She began working on the Alexiad,
109
221333
1970
Počela je da piše Aleksijadu
03:43
which made the case for her father's
110
223303
1760
gde je opisala očeve zasluge kao cara.
03:45
merits as emperor.
111
225063
1990
03:47
Spanning the late 11th and early 12th
112
227053
2429
Aleksijada, koja obuhvata periode kasnog 11.
03:49
centuries of Byzantine history,
113
229482
1850
i ranog 12. veka vizantijskog carstva,
03:51
the Alexiad recounts
114
231332
1320
opisuje
03:52
the tumultuous events of Alexios’s reign,
115
232652
3090
turbulentne događaje za vreme Aleksijeve vladavine
03:55
and Anna’s own reactions to those events,
116
235742
2970
i Anine reakcije na te događaje,
03:58
like bursting into tears at the thought
117
238712
1900
poput plakanja pri pomisli
04:00
of the deaths of her parents and husband.
118
240612
2980
na smrt roditelja i supruga.
04:03
She may have included these emotional passages
119
243592
2200
Možda je napisala ove emotivne rečenice
04:05
in hopes that they would make her writing
120
245792
1980
u nadi da približi svoje delo
04:07
more palatable to a society
121
247772
1760
društvu koje je verovalo
04:09
that believed women shouldn't
122
249532
1380
da žene ne bi trebalo da pišu
04:10
write about battles and empires.
123
250912
2600
o bitkama i carstvima.
04:13
While her loyalty to her father
124
253512
1702
Premda je njena lojalnost ocu
04:15
was evident in her favorable account
125
255214
1850
očigledna u ovom spisu
04:17
of his reign, she also included criticism
126
257064
2640
o njegovoj vladavini, dala je i dozu kritike,
04:19
and her opinions of events.
127
259704
2580
kao i svoja mišljenja o tim dešavanjima.
04:22
In the centuries after her death,
128
262284
1896
Vekovima nakon njene smrti,
04:24
Anna’s Alexiad was copied over and over,
129
264180
2730
Anina Aleksijada je kopirana bezbroj puta
04:26
and remains an invaluable
130
266910
1740
i do danas ostaje
04:28
eyewitness account
131
268650
1150
neprocenjivo svedočanstvo
04:29
of Alexios’s reign today.
132
269800
2630
Aleksijeve vladavine.
04:32
And through her epic historical narrative,
133
272430
2490
I tako je, kroz ovo epsko, narativno, istorijsko delo,
04:34
Anna Komnene secured
134
274920
1570
Ana Komnina sačuvala
04:36
her own place in history.
135
276490
2750
svoje mesto u istoriji.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7