請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
Alexios Komnenos,
0
7071
1920
拜占庭皇帝阿歷克塞一世,
00:08
Byzantine emperor,
1
8991
1380
00:10
led his army to meet the Scythian hordes
2
10371
2675
領導他的軍隊在戰役中
迎戰一群塞西亞人。
00:13
in battle.
3
13046
1065
00:14
For good luck,
4
14111
1160
為了帶來好運,他會帶著
00:15
he carried one of the holiest relics
5
15271
1990
基督教界最神聖的聖物之一:
00:17
in Christendom:
6
17261
1120
00:18
the veil that had belonged
7
18381
1370
曾經屬於聖母瑪利亞的面紗。
00:19
to the Virgin Mary.
8
19751
1970
00:21
Unfortunately, it didn’t help.
9
21731
2300
不幸的是,它沒有幫上忙。
00:24
Not only was his army defeated,
10
24031
2250
不但他的軍隊被擊敗,
00:26
but as they fled,
11
26281
1210
在逃亡時,
00:27
the Emperor was stabbed in the buttocks.
12
27491
2740
這位皇帝的屁股還被刺傷。
00:30
To make matters worse, a strong wind
13
30249
2380
更糟的是,一陣強風
00:32
made the relic too heavy to carry,
14
32629
2270
讓這聖物變得太重無法攜帶,
00:34
so he stashed it in some bushes
15
34899
1750
所以他在逃亡過程中把它
00:36
as he escaped.
16
36649
1356
藏暱在樹叢中。
00:38
But even as he fled,
17
38005
1410
但即使他是在逃,
00:39
he managed to slay some Scythians
18
39415
2100
他仍然殺死了一些塞西亞人,
00:41
and rescue a few comrades.
19
41515
2680
並拯救了幾個夥伴。
00:44
At least, this is how Alexios' daughter
20
44195
2990
至少,阿歷克塞的女兒安娜
在近六十年後寫下這個故事時
00:47
Anna recounted the story,
21
47185
1850
00:49
writing nearly 60 years later.
22
49035
2740
是這樣講述的。
00:51
She spent the last decade of her long life
23
51775
2990
她長壽人生中的最後十年,
00:54
creating a 500-page history
24
54765
2500
她寫了一本五百頁的書,叫做
00:57
of her father’s reign called The Alexiad.
25
57265
2880
《阿歷克塞傳》,
內容是她父親統治的歷史。
01:00
Written in Greek, the book was modeled
26
60145
1920
這本書是用希臘文寫的,
01:02
after ancient Greek epics
27
62065
1650
並以古希臘史詩
和歷史文學作品當作典範。
01:03
and historical writings.
28
63715
1700
01:05
But Anna had a different, trickier task
29
65415
2450
但安娜和這些傳統的作家不同,
01:07
than the writers in these traditions:
30
67865
2190
她有個更棘手的任務:
01:10
as a princess writing
31
70055
1110
身為一名為自己的家人
撰寫歷史的公主,
01:11
about her own family,
32
71165
1460
01:12
she had to balance her loyalty to her kin
33
72625
2590
她得要在對家族的忠誠
和她精確描述事件的義務
之間找到平衡,
01:15
with her obligation
34
75215
1240
01:16
to portray events accurately,
35
76455
2260
01:18
navigating issues like Alexios’s
36
78715
2440
引導各種議題,像是阿歷克塞
01:21
embarrassing stab to the buttocks.
37
81155
2420
屁股被刺傷的難堪事件。
01:23
A lifetime of study and participation
38
83575
2180
安娜一生都在研究
和參與她父親的治理,
01:25
in her father’s government
39
85755
1350
01:27
prepared Anna for this undertaking.
40
87105
3000
讓她準備好可以來寫這本書。
01:30
Anna was born in 1083,
41
90112
2520
安娜生於 1083 年,
01:32
shortly after her father seized control
42
92632
2280
她出生前不久,她父親才剛
取得羅馬帝國的控制權,
01:34
of the Roman Empire
43
94912
1400
01:36
following a decade of brutal civil wars
44
96312
2660
在這之前則是長達十年的
殘酷內戰以及叛亂。
01:38
and revolts.
45
98972
1550
01:40
The empire was deep in decline
46
100522
1844
他掌權時,帝國正在嚴重衰敗中,
01:42
when he came to power,
47
102366
1310
01:43
and threatened from all sides:
48
103676
1940
且受到各方威脅:
01:45
by the Seljuk Turks in the East,
49
105616
2050
東邊有塞爾柱帝國,
01:47
the Normans in the West,
50
107666
1890
西邊有諾曼第人,
01:49
and Scythian raiders to the north.
51
109556
2320
北邊有塞西亞的掠奪者。
01:51
Over the course of Anna’s childhood
52
111876
2040
在安娜的童年和青少女時期,
01:53
and adolescence,
53
113916
1130
01:55
Alexios fought constant military campaigns
54
115046
2720
阿歷克塞常常會發動軍事戰役
01:57
to secure the frontiers of his empire,
55
117766
2540
來確保他的帝國的邊界安全,
02:00
even striking up an uneasy alliance
56
120306
2120
甚至和十字軍結盟,
02:02
with the Crusaders.
57
122426
1940
這是件很不容易的事。
02:04
Meanwhile in Constantinople,
58
124366
2224
同時,在君士坦丁堡,
02:06
Anna fought her own battle.
59
126590
2080
安娜也有自己的仗要打。
02:08
She was expected to study subjects
60
128670
2020
她被期望要去學習
02:10
considered proper
61
130690
1080
拜占庭公主應該要學習的科目,
02:11
for a Byzantine princess,
62
131770
1870
02:13
like courtly etiquette and the Bible,
63
133640
2350
比如宮廷禮儀和聖經,
02:15
but preferred classical myth
64
135990
1680
但她偏愛的是古典神話和哲學。
02:17
and philosophy.
65
137670
1290
02:18
To access this material, she had to learn
66
138960
2523
為了使用這些素材,
她得要學習讀和說古希臘文,
02:21
to read and speak Ancient Greek,
67
141483
2470
02:23
by studying secretly at night.
68
143953
2460
做法是在晚上偷偷學習。
02:26
Eventually her parents realized
69
146413
1520
最終,她的父母
了解到她有多認真,
02:27
how serious she was,
70
147933
1290
02:29
and provided her with tutors.
71
149223
2180
而提供她私人教師。
02:31
Anna expanded her studies
72
151403
1530
安娜將她的學習領域
02:32
to classical literature, rhetoric,
73
152933
2260
擴展到古典文學、修辭學、
02:35
history, philosophy, mathematics,
74
155193
2900
歷史、哲學、數學、
02:38
astronomy, and medicine.
75
158093
2000
天文學,和醫學。
02:40
One scholar even complained
76
160093
1650
甚至有一位學者抱怨
02:41
that her constant requests
77
161743
1250
她經常要求更多亞里斯多德評論,
02:42
for more Aristotle commentaries
78
162993
1800
02:44
were wearing out his eyes.
79
164793
2360
都快把他搞瞎了。
02:47
At age fifteen,
80
167153
1040
安娜在十五歲時,嫁給了
尼基弗魯斯布林尼烏斯,
02:48
Anna married Nikephoros Bryennios
81
168193
2590
02:50
to quell old conflicts
82
170783
1500
以平息她的家人
和強化阿歷克塞統治之間
02:52
between their families
83
172283
1080
02:53
and strengthen Alexios’s reign.
84
173363
2430
存在已久的衝突。
02:55
Fortunately, Anna and Nikephoros ended up
85
175793
2810
幸運的是,安娜和尼基弗魯斯
02:58
sharing many intellectual interests,
86
178603
2210
有很多共同的知識興趣,
03:00
hosting and debating
87
180813
1310
他們會招待當時的
重要學者並與他們辯論。
03:02
the leading scholars of the day.
88
182123
2420
03:04
Meanwhile, Alexios’s military excursions
89
184543
3130
同時,阿歷克塞的軍隊旅行
03:07
began to pay off,
90
187673
1390
開始有成果,
03:09
restoring many of the empire’s
91
189063
1830
恢復了許多以前屬於帝國的領土。
03:10
former territories.
92
190893
1680
03:12
As her father aged,
93
192573
1410
當安娜的父親年邁,
03:13
Anna and her husband helped her parents
94
193983
2370
她和她先生協助她的父母
03:16
with their imperial duties.
95
196353
2070
處理帝國的事務。
03:18
During this time,
96
198423
1150
據說在這段時間,安娜支持
03:19
Anna reportedly advocated for
97
199573
1590
03:21
just treatment of the people
98
201163
1650
在人民和政府有爭執時,
03:22
in their disputes with the government.
99
202813
2420
給予人民公正的待遇。
03:25
After Alexios’s death,
100
205233
2040
在阿歷克塞過世後,
03:27
Anna’s brother John ascended to the throne
101
207273
2400
安娜的弟弟約翰登上王位,
03:29
and Anna turned back
102
209673
1250
安娜則回去研究哲學和做學問。
03:30
to philosophy and scholarship.
103
210923
2010
03:32
Her husband had written a history
104
212933
1850
她先生所寫的歷史中
03:34
arguing that his grandfather
105
214783
1760
指出他的祖父
03:36
would have made a better emperor
106
216543
1640
本來可以成為
比阿歷克塞更好的皇帝,
03:38
than Alexios,
107
218183
1240
03:39
but Anna disagreed.
108
219423
1910
但安娜不同意。
03:41
She began working on the Alexiad,
109
221333
1970
她開始寫《阿歷克塞傳》,
03:43
which made the case for her father's
110
223303
1760
提出論據,說明她父親
身為皇帝的優點。
03:45
merits as emperor.
111
225063
1990
03:47
Spanning the late 11th and early 12th
112
227053
2429
《阿歷克塞傳》時間
橫跨拜占庭歷史的
03:49
centuries of Byzantine history,
113
229482
1850
十一世紀末期和十二世紀初期,
03:51
the Alexiad recounts
114
231332
1320
03:52
the tumultuous events of Alexios’s reign,
115
232652
3090
記述了阿歷克塞
治理期間的混亂事件
03:55
and Anna’s own reactions to those events,
116
235742
2970
以及安娜自己對那些事件的反應,
03:58
like bursting into tears at the thought
117
238712
1900
比如一想到她父母和先生的死亡,
04:00
of the deaths of her parents and husband.
118
240612
2980
就會大哭出來。
04:03
She may have included
these emotional passages
119
243592
2200
她在書中納入這些情緒性的段落,
04:05
in hopes that they would make her writing
120
245792
1980
可能是希望讓她的作品
04:07
more palatable to a society
121
247772
1760
能更符合當時社會的口味,
04:09
that believed women shouldn't
122
249532
1380
因為社會相信女性不應該
寫關於戰役和皇帝的內容。
04:10
write about battles and empires.
123
250912
2600
04:13
While her loyalty to her father
124
253512
1702
她對她父親的忠誠很明顯呈現在
04:15
was evident in her favorable account
125
255214
1850
她對他的治理多是做好的描述,
04:17
of his reign, she also included criticism
126
257064
2640
但她也寫了些批評
和她對於事件的意見。
04:19
and her opinions of events.
127
259704
2580
04:22
In the centuries after her death,
128
262284
1896
在安娜過世後的幾個世紀,
04:24
Anna’s Alexiad was copied over and over,
129
264180
2730
她的《阿歷克塞傳》一再被複製,
04:26
and remains an invaluable
130
266910
1740
至今,都還是本無價的書,
04:28
eyewitness account
131
268650
1150
04:29
of Alexios’s reign today.
132
269800
2630
對於阿歷克塞的統治
做了見證性的描述。
04:32
And through her epic historical narrative,
133
272430
2490
透過她史詩級的歷史敘事,
04:34
Anna Komnene secured
134
274920
1570
安娜科穆寧娜也在
04:36
her own place in history.
135
276490
2750
歷史上穩固了她自己的地位。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。