The princess who rewrote history - Leonora Neville

1,550,346 views ・ 2018-10-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q Jaff
00:07
Alexios Komnenos,
0
7071
1920
ئەلێکسێۆس کۆمنینۆس،
00:08
Byzantine emperor,
1
8991
1380
ئیمپراتۆری بێزنتیین،
00:10
led his army to meet the Scythian hordes
2
10371
2675
ڕابەری سوپایەکەی کرد تا ڕووبەروی تەتارەکانی سیسیان بێتەوە
00:13
in battle.
3
13046
1065
لە جەنگا.
00:14
For good luck,
4
14111
1160
بۆ هێنانی بەختێکی باش،
00:15
he carried one of the holiest relics
5
15271
1990
پیرۆزترین شوێنەواری هەڵگرتبوو
00:17
in Christendom:
6
17261
1120
لە جیهانی مەسیحیەت:
00:18
the veil that had belonged
7
18381
1370
ئەویش تاراکەیە کە
00:19
to the Virgin Mary.
8
19751
1970
بۆ مەریەمی پاکیزە دەگەڕایەوە.
00:21
Unfortunately, it didn’t help.
9
21731
2300
بەداخەوە، تارایەکە یارمەتی دەرنەبوو.
00:24
Not only was his army defeated,
10
24031
2250
نەک تەنها هەر سوپایەکە شکستی هێنا،
00:26
but as they fled,
11
26281
1210
بەڵکو لەکاتی هەڵاتن.
00:27
the Emperor was stabbed in the buttocks.
12
27491
2740
ئیمپراتۆر خەنجەرێک بەر سمتی کەوت.
00:30
To make matters worse, a strong wind
13
30249
2380
بارودۆخەکە بەرەو خراپتر دەڕۆشت، بایە بەهێزەکە
00:32
made the relic too heavy to carry,
14
32629
2270
هەڵگرتنی تارایەکەی زەحمەت کرد،
00:34
so he stashed it in some bushes
15
34899
1750
بۆیە ئیمپراتۆر لەناو هەندێک دارجکە شاردیەوە
00:36
as he escaped.
16
36649
1356
لەکاتی هەڵاتن.
00:38
But even as he fled,
17
38005
1410
بەڵام تەنانەت لەکاتی هەڵاتنیشی،
00:39
he managed to slay some Scythians
18
39415
2100
توانی چەند سیسیانێک بکوژێت
00:41
and rescue a few comrades.
19
41515
2680
و چەند هاوڕێیەک ڕزگاربکات.
00:44
At least, this is how Alexios' daughter
20
44195
2990
بەلایەنی کەمەوە، بەم شێوەیە کچەکەی ئەلێکسێۆس
00:47
Anna recounted the story,
21
47185
1850
ئانا چێرۆکەکە دەگێڕێتەوە.
00:49
writing nearly 60 years later.
22
49035
2740
نزیکەی ٦٠ ساڵ دواتر ئەمەی نوسیووە.
00:51
She spent the last decade of her long life
23
51775
2990
کۆتای دەیەی لە تەمەنە درێژەکەی بەسەر برد
00:54
creating a 500-page history
24
54765
2500
تا مێژووەکی ٥٠٠ لاپەڕەی بنووسێت
00:57
of her father’s reign called The Alexiad.
25
57265
2880
دەربارەی فەرمانڕەوای باوکی بەناونیشانی ئەلێکسیاد.
01:00
Written in Greek, the book was modeled
26
60145
1920
بە یۆنانی نووسراوە، پەرتووکەکە نموونەیی بوو
01:02
after ancient Greek epics
27
62065
1650
دوای داستانە یۆنانیە کۆنەکان
01:03
and historical writings.
28
63715
1700
و دەقە مێژوییەکان.
01:05
But Anna had a different, trickier task
29
65415
2450
بەڵام ئانا جیاوازبوو، ئاڵۆز بوو
01:07
than the writers in these traditions:
30
67865
2190
لەچاو نوسەرەکانی تر لەم داب ونەریتانەش:
01:10
as a princess writing
31
70055
1110
وەکو شازادە خاتوون
01:11
about her own family,
32
71165
1460
لەبارەی خانەوادەکەی دەنووسێت،
01:12
she had to balance her loyalty to her kin
33
72625
2590
ئەو پێویستە دڵسۆزی و گوێڕایەڵی
01:15
with her obligation
34
75215
1240
بۆ پادشا وەبیربهێنێتەوە
01:16
to portray events accurately,
35
76455
2260
تاوەکو بەبێ هەڵە وێنای ڕووداوەکان بکات،
01:18
navigating issues like Alexios’s
36
78715
2440
گرفتەکانی ڕابەرایەتی کردن وەکو
01:21
embarrassing stab to the buttocks.
37
81155
2420
خەنجەر لە سمت دانە شەرمەزاکەرەکەی ئەلێکسێۆس.
01:23
A lifetime of study and participation
38
83575
2180
ئانا لە ماوەی ژیانی خوێندویەتی و بەشداری
01:25
in her father’s government
39
85755
1350
لە حکومەتەکەی باوکی کردوە
01:27
prepared Anna for this undertaking.
40
87105
3000
ئەمانەش وایکرد ئانا ئامادەبێت بۆ ئەم پڕۆژەیە.
01:30
Anna was born in 1083,
41
90112
2520
ئانا لە ساڵێ ١٠٨٣ لە دایکبووە
01:32
shortly after her father seized control
42
92632
2280
کەمێک دواتر باوکی ئیمپراتۆریەتی ڕۆمانی
01:34
of the Roman Empire
43
94912
1400
کۆنترۆڵکرد
01:36
following a decade of brutal civil wars
44
96312
2660
ئەو دەیەیە پڕبوو لە شەڕی ناوخۆ
01:38
and revolts.
45
98972
1550
و یاخیبوون.
01:40
The empire was deep in decline
46
100522
1844
ئیمپراتۆر لە پوکانەوە بوو
01:42
when he came to power,
47
102366
1310
کاتێک ئەو هاتە سەر دەسەڵات،
01:43
and threatened from all sides:
48
103676
1940
و لە هەموو لایەکەوە هەڕەشە لە ڕۆم دەکرا:
01:45
by the Seljuk Turks in the East,
49
105616
2050
سەلجوقیە تورکەکان لە ڕۆژهەڵاتەوە،
01:47
the Normans in the West,
50
107666
1890
باکوریەکان لە ڕۆژئاواوە،
01:49
and Scythian raiders to the north.
51
109556
2320
هێرشکەرەکانی سیسیان لە باکورەوە.
01:51
Over the course of Anna’s childhood
52
111876
2040
لەماوەی تەمەنی منداڵی ئانا
01:53
and adolescence,
53
113916
1130
و تەمەنی هەرزەگاری،
01:55
Alexios fought constant military campaigns
54
115046
2720
ئەلێکسێۆس دژ بە سوپای هێرشکەر جەنگاوە
01:57
to secure the frontiers of his empire,
55
117766
2540
تا هیڵەکانی پێشەوەی ئیمپراتۆریەتیەکەی بپارێزێت،
02:00
even striking up an uneasy alliance
56
120306
2120
تەنانەت هاوپەیمانی گرانیشی ئەنجامداوە
02:02
with the Crusaders.
57
122426
1940
لەگەڵ خاچ پەرستەکان.
02:04
Meanwhile in Constantinople,
58
124366
2224
لەهەمان کادا لە قوستەنتنیە
02:06
Anna fought her own battle.
59
126590
2080
ئاناش لە جەنگەکەیدا جەنگاوە.
02:08
She was expected to study subjects
60
128670
2020
ئەو دەبوایە بابەتەکان بخوێنێت
02:10
considered proper
61
130690
1080
تا ببێتە کەسێکی گونجاو
02:11
for a Byzantine princess,
62
131770
1870
بۆ شازادە خاتوونی بێزنتینیەکان،
02:13
like courtly etiquette and the Bible,
63
133640
2350
وەک خوێندنی بابەتی ڕەفتار و کتێبی پیرۆز،
02:15
but preferred classical myth
64
135990
1680
بەڵام ئانا داستانی کلاسیکی و
02:17
and philosophy.
65
137670
1290
فەلسەفەی لاپەسندبوو.
02:18
To access this material, she had to learn
66
138960
2523
بۆ دەستکەوتنی ئەم مادانەش، ئەو پێویستبوو فێری
02:21
to read and speak Ancient Greek,
67
141483
2470
خوێندنەوە و قسەکردن بێت بە یۆنانی کۆن،
02:23
by studying secretly at night.
68
143953
2460
هەربۆیە شەو بە نهێنی دەیخوێنت.
02:26
Eventually her parents realized
69
146413
1520
لەکۆتاییەکەی دایک و باوکی بۆیاندەرکەوت
02:27
how serious she was,
70
147933
1290
ئەو چەندە جدییە،
02:29
and provided her with tutors.
71
149223
2180
و مامۆستای تایبەتیان بۆ پەیداکرد،
02:31
Anna expanded her studies
72
151403
1530
ئانا برەویدا بە خوێندنی
02:32
to classical literature, rhetoric,
73
152933
2260
ئەدەبی کلاسیک و ڕەوانبێژی،
02:35
history, philosophy, mathematics,
74
155193
2900
مێژوو، فەلسەفە، بیرکاری،
02:38
astronomy, and medicine.
75
158093
2000
گەردوونناسی و تەندروستی دا.
02:40
One scholar even complained
76
160093
1650
تەنانەت یەک لە زاناکان گلەی دەکرد
02:41
that her constant requests
77
161743
1250
کەوا داواکارییە نەگۆڕەکانی
02:42
for more Aristotle commentaries
78
162993
1800
بۆ ڕوونکردنەو زیاتری شیکردنەوەکانی ئەرستۆ
02:44
were wearing out his eyes.
79
164793
2360
کەوا بە پێش چاوەکانی دەهاتن و دەڕۆشتن.
02:47
At age fifteen,
80
167153
1040
لەتەمەنی ١٥ ساڵی دا،
02:48
Anna married Nikephoros Bryennios
81
168193
2590
ئانا لەگەڵ نیکیفۆرۆس برینیۆس ھاوسەرگیری کرد
02:50
to quell old conflicts
82
170783
1500
تاوەکو کێشە و دژایەتی
02:52
between their families
83
172283
1080
نێوان ئەم دوو بنەماڵەیە دامرکێتەوە
02:53
and strengthen Alexios’s reign.
84
173363
2430
و فەرامانڕاواییەکەی ئەلێکسێۆس بەهێزتربێت.
02:55
Fortunately, Anna and Nikephoros ended up
85
175793
2810
خۆشبەختانە، هاوسەرگیرییەکەی ئانا و نیکیفۆرۆس
02:58
sharing many intellectual interests,
86
178603
2210
بە ئاڵوگۆڕکردنی کۆمەڵیک بابەتی سەرنجڕاکێشی زیرەکانە گەیشت،
03:00
hosting and debating
87
180813
1310
وەکو میوانداریکردن و گفتوگۆکردن
03:02
the leading scholars of the day.
88
182123
2420
و ڕێبەرایەتی کردنی زانایانی ئەم سەردەمە.
03:04
Meanwhile, Alexios’s military excursions
89
184543
3130
لە ھەمان کاتدا، سوپایەکەی ئەلێکسێۆس لە ئامادەباشیبوو
03:07
began to pay off,
90
187673
1390
دەستیان کرد،
03:09
restoring many of the empire’s
91
189063
1830
بە دەست بەسەر داگرتنەوەی
03:10
former territories.
92
190893
1680
زۆربەی هەرێمەکانی پێشووی ئیمپراتۆر.
03:12
As her father aged,
93
192573
1410
کاتێک باوکی بەساڵداچوو،
03:13
Anna and her husband helped her parents
94
193983
2370
ئانای و هاوسەرەکەی یارمەتی دایک و باوکی ئانایان دەدا
03:16
with their imperial duties.
95
196353
2070
لەکارووباری ئیمپراتۆریەت.
03:18
During this time,
96
198423
1150
لەماوەی ئەوکاتە،
03:19
Anna reportedly advocated for
97
199573
1590
ئانا داواکاری و ڕاپۆرتی خەڵک وەردەگرت
03:21
just treatment of the people
98
201163
1650
تەنها بۆ چارەسەرکردنی کێشەکانی
03:22
in their disputes with the government.
99
202813
2420
خەڵک لەگەڵ حکومەت.
03:25
After Alexios’s death,
100
205233
2040
دوای مردنی ئەلێکسێۆس،
03:27
Anna’s brother John ascended to the throne
101
207273
2400
جۆن برای ئانا تەختی پادشاییەتی وەرگرت.
03:29
and Anna turned back
102
209673
1250
و ئانا گەڕایەوە
03:30
to philosophy and scholarship.
103
210923
2010
بۆ فەلسەفە و مەعریفە.
03:32
Her husband had written a history
104
212933
1850
هاوسەرەکەی مێژوویەکی نووسیبۆوە
03:34
arguing that his grandfather
105
214783
1760
مناقەشەی ئەوەی دەکرد کەوا باپیری
03:36
would have made a better emperor
106
216543
1640
ئیمپراتۆرێکی باشتربوو
03:38
than Alexios,
107
218183
1240
لە ئەلێکسێۆس.
03:39
but Anna disagreed.
108
219423
1910
بەڵام ئانا هاوڕانەبوو.
03:41
She began working on the Alexiad,
109
221333
1970
دەستی کرد بە کارکردن لەسەر ئەلێکسیاد،
03:43
which made the case for her father's
110
223303
1760
کەوا دیکۆمێنتێکی بۆ باوکی دروستکرد
03:45
merits as emperor.
111
225063
1990
وەکو ئیمپراتۆرێکی چاکەکار.
03:47
Spanning the late 11th and early 12th
112
227053
2429
لەکۆتاییەکانی سەدەی ١١ و سەرەتاکانی سەدەی
03:49
centuries of Byzantine history,
113
229482
1850
١٢ی مێژووی بێزنتینی،
03:51
the Alexiad recounts
114
231332
1320
ئەلێکسیاد
03:52
the tumultuous events of Alexios’s reign,
115
232652
3090
ڕووداوە ناخۆشەکانی فەرامانڕەوای ئەلێکسێۆس دەگێڕێتەوە،
03:55
and Anna’s own reactions to those events,
116
235742
2970
و تەنانەت کاردانەوەی ئاناش بۆ ئەم ڕووداوانە،
03:58
like bursting into tears at the thought
117
238712
1900
خەمبارکەرە بوو، خەمبارکەربوو
04:00
of the deaths of her parents and husband.
118
240612
2980
هەروەکو مردنی دایک و باوکی و هاوژینەکەی.
04:03
She may have included these emotional passages
119
243592
2200
ئەو لەوانەیە ئەم هەستانەی بەکارهێنابێت
04:05
in hopes that they would make her writing
120
245792
1980
تا بە هیوای ئەوەی وابکات نووسینەکە
04:07
more palatable to a society
121
247772
1760
زیاتر بۆ کۆمەڵگا بژێت.
04:09
that believed women shouldn't
122
249532
1380
کەوا ژنە باوڕدارەکان پێویست نەکات
04:10
write about battles and empires.
123
250912
2600
سەبارەت بە جەنگ و ئیمپراتۆریەتەکان بنووسن.
04:13
While her loyalty to her father
124
253512
1702
لەکاتێکدا دڵسۆزی بۆ باوکی
04:15
was evident in her favorable account
125
255214
1850
بەڵگەیەک بوو لە پاڵپشتی کردنی
04:17
of his reign, she also included criticism
126
257064
2640
فەڕمانڕەوایەتیەکەی، هەروەها ئەو ڕەخنەشی دەگرت
04:19
and her opinions of events.
127
259704
2580
و بیروباوەڕی سەبارەت بە ڕووداوەکان.
04:22
In the centuries after her death,
128
262284
1896
لە سەدەکانی دوای مردنی،
04:24
Anna’s Alexiad was copied over and over,
129
264180
2730
ئانا ئەلێکسیاد زیاتر و زیاتری لێ چاپ دەکرا.
04:26
and remains an invaluable
130
266910
1740
و هەر بەنرخی مایەوە
04:28
eyewitness account
131
268650
1150
چاوەکان گەواهیدەری
04:29
of Alexios’s reign today.
132
269800
2630
فەرماڕەوایەکی ئەمڕۆی ئەلێکسێۆسن.
04:32
And through her epic historical narrative,
133
272430
2490
و لە ڕێگەی چیرۆکە مێژووییە داستانیەکەیەوە،
04:34
Anna Komnene secured
134
274920
1570
ئانا کۆمنینۆس شوێنی خۆی
04:36
her own place in history.
135
276490
2750
لە مێژودا قایمکرد.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7