아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Summer Lee yeo reum
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Alexios Komnenos,
0
7071
1920
알렉시오스 콤네노스,
00:08
Byzantine emperor,
1
8991
1380
바로 비잔티움 황제는
00:10
led his army to meet the Scythian hordes
2
10371
2675
부대를 이끌고 스키타이 족을
향한 전쟁에 나섰습니다.
00:13
in battle.
3
13046
1065
00:14
For good luck,
4
14111
1160
운이 좋게도
00:15
he carried one of the holiest relics
5
15271
1990
그는 기독교에서 신성하게 여기는
유물을 가지고 갔습니다.
00:17
in Christendom:
6
17261
1120
00:18
the veil that had belonged
7
18381
1370
성모 마리아의 베일이었습니다.
00:19
to the Virgin Mary.
8
19751
1970
00:21
Unfortunately, it didn’t help.
9
21731
2300
불행히도 도움이 되지 않았습니다.
00:24
Not only was his army defeated,
10
24031
2250
그의 군대는 패배했을 뿐만 아니라
00:26
but as they fled,
11
26281
1210
달아나면서
00:27
the Emperor was stabbed in the buttocks.
12
27491
2740
황제는 엉덩이를
칼에 찔리고 말았습니다.
00:30
To make matters worse, a strong wind
13
30249
2380
엎친 데 덮친 격으로,
강한 바람 때문에
00:32
made the relic too heavy to carry,
14
32629
2270
성물이 너무 무거워
옮길 수가 없었습니다.
00:34
so he stashed it in some bushes
15
34899
1750
그리하여 황제는 성물을 안전한
덤불 안에 숨겨두고 탈출했습니다.
00:36
as he escaped.
16
36649
1356
00:38
But even as he fled,
17
38005
1410
하지만 그는 도망치면서
00:39
he managed to slay some Scythians
18
39415
2100
가까스로 스키타이인 몇을 살해하고
00:41
and rescue a few comrades.
19
41515
2680
아군 몇명을 구했습니다.
00:44
At least, this is how Alexios' daughter
20
44195
2990
이것이 알렉시오스의 딸인
안나가 이야기한 내용입니다.
00:47
Anna recounted the story,
21
47185
1850
00:49
writing nearly 60 years later.
22
49035
2740
거의 60년 후에 이야기를 썼죠.
00:51
She spent the last decade of her long life
23
51775
2990
그녀는 생을 다하기 전 10년 동안
00:54
creating a 500-page history
24
54765
2500
500쪽 분량의 역사서를 기록했는데
00:57
of her father’s reign called The Alexiad.
25
57265
2880
알렉시아드라고 불리는
부친의 통치 역사입니다.
01:00
Written in Greek, the book was modeled
26
60145
1920
그리스어로 쓰인 이 책은
01:02
after ancient Greek epics
27
62065
1650
고대 그리스 서사와
01:03
and historical writings.
28
63715
1700
역사서를 본떠서 만들어졌습니다.
01:05
But Anna had a different, trickier task
29
65415
2450
하지만 안나는 당시 작가와는
다르고 어려운 일을 맡았습니다.
01:07
than the writers in these traditions:
30
67865
2190
01:10
as a princess writing
31
70055
1110
가족 이야기를 쓰는 공주로서
01:11
about her own family,
32
71165
1460
01:12
she had to balance her loyalty to her kin
33
72625
2590
친족에 대한 충성과
01:15
with her obligation
34
75215
1240
사건을 정확하게 묘사해야 할
의무 사이의 균형을 잡아야 했습니다.
01:16
to portray events accurately,
35
76455
2260
01:18
navigating issues like Alexios’s
36
78715
2440
알렉시오스 황제 엉덩이에 칼이 찔린
01:21
embarrassing stab to the buttocks.
37
81155
2420
당혹스러운 사건 같은 것을 다루면서요.
01:23
A lifetime of study and participation
38
83575
2180
아버지의 통치에 대해 평생
공부하고 참여했기 때문에
01:25
in her father’s government
39
85755
1350
01:27
prepared Anna for this undertaking.
40
87105
3000
안나는 이 일을 할 수 있었습니다.
01:30
Anna was born in 1083,
41
90112
2520
안나는 1083년에 태어났는데
01:32
shortly after her father seized control
42
92632
2280
안나의 아버지가
10년 동안 잔혹한 내전과 반란 이후
로마 제국의 전권을 받은 직후였죠.
01:34
of the Roman Empire
43
94912
1400
01:36
following a decade of brutal civil wars
44
96312
2660
01:38
and revolts.
45
98972
1550
01:40
The empire was deep in decline
46
100522
1844
그가 왕권을 잡았을 때,
제국은 쇠락하고 있었습니다.
01:42
when he came to power,
47
102366
1310
01:43
and threatened from all sides:
48
103676
1940
사방에서 위협을 받고 있었죠.
01:45
by the Seljuk Turks in the East,
49
105616
2050
동쪽에서는 셀주크 투르크,
01:47
the Normans in the West,
50
107666
1890
서쪽에서는 노르만,
01:49
and Scythian raiders to the north.
51
109556
2320
동쪽에서는 스키타이에서요.
01:51
Over the course of Anna’s childhood
52
111876
2040
안나가 유년기와
청소년기의 과정을 지날 때,
01:53
and adolescence,
53
113916
1130
01:55
Alexios fought constant military campaigns
54
115046
2720
알렉시오스는 제국의 국경을
보호하기 위해
01:57
to secure the frontiers of his empire,
55
117766
2540
끊임없이 군사들과 싸웠고,
02:00
even striking up an uneasy alliance
56
120306
2120
심지어 십자군과 불편한
동맹을 시작해야 했습니다.
02:02
with the Crusaders.
57
122426
1940
02:04
Meanwhile in Constantinople,
58
124366
2224
한편 콘스탄티노플에서는
02:06
Anna fought her own battle.
59
126590
2080
안나는 그녀 자신과 싸웠습니다.
02:08
She was expected to study subjects
60
128670
2020
안나는 비잔티움 공주의
필수 소양을 공부해야 했습니다.
02:10
considered proper
61
130690
1080
02:11
for a Byzantine princess,
62
131770
1870
02:13
like courtly etiquette and the Bible,
63
133640
2350
궁정 예법과 성서같은 것이죠.
02:15
but preferred classical myth
64
135990
1680
하지만 고전 신화와
철학을 선호했습니다.
02:17
and philosophy.
65
137670
1290
02:18
To access this material, she had to learn
66
138960
2523
그것을 보려고
02:21
to read and speak Ancient Greek,
67
141483
2470
안나는 고대 그리스어를
읽고 말하는 법을 알기 위해
02:23
by studying secretly at night.
68
143953
2460
몰래 밤에 공부했습니다.
02:26
Eventually her parents realized
69
146413
1520
마침내 안나의 부모님도 안나가
02:27
how serious she was,
70
147933
1290
얼마나 진지하게 이 일에
임하고 있는지 알게 되어,
02:29
and provided her with tutors.
71
149223
2180
안나에게 가정교사를 구해 주었습니다.
02:31
Anna expanded her studies
72
151403
1530
안나는 공부의 영역을
02:32
to classical literature, rhetoric,
73
152933
2260
고전 문학, 수사학,
02:35
history, philosophy, mathematics,
74
155193
2900
역사, 철학, 수학,
02:38
astronomy, and medicine.
75
158093
2000
천문학, 의학으로까지 넓혀 나갔습니다.
02:40
One scholar even complained
76
160093
1650
한 학자는 심지어 안나가
02:41
that her constant requests
77
161743
1250
아리스토텔레스의 해설에 대해
끊임없이 질문을 하여
02:42
for more Aristotle commentaries
78
162993
1800
02:44
were wearing out his eyes.
79
164793
2360
자신의 눈을 피로하게 한다고
불평했습니다.
02:47
At age fifteen,
80
167153
1040
15살이 되었을 때,
02:48
Anna married Nikephoros Bryennios
81
168193
2590
안나는 가족과 알렉시오스의
정치 사이에 있었던
02:50
to quell old conflicts
82
170783
1500
케케묵은 갈등을 가라앉히고
통치를 강화하기 위해
02:52
between their families
83
172283
1080
02:53
and strengthen Alexios’s reign.
84
173363
2430
니케포루스 브리엔니우스와
결혼했습니다.
02:55
Fortunately, Anna and Nikephoros ended up
85
175793
2810
운 좋게도, 안나와 니케포루스는
02:58
sharing many intellectual interests,
86
178603
2210
유능한 학자들을 모아
03:00
hosting and debating
87
180813
1310
토론을 주최하고 이끌어
많은 지적 교류를 나눌 수 있었습니다.
03:02
the leading scholars of the day.
88
182123
2420
03:04
Meanwhile, Alexios’s military excursions
89
184543
3130
한편 알렉시오스의 원정이 성과가 있어
03:07
began to pay off,
90
187673
1390
03:09
restoring many of the empire’s
91
189063
1830
제국의 전 영토 중
많은 곳을 회복하였습니다.
03:10
former territories.
92
190893
1680
03:12
As her father aged,
93
192573
1410
알렉시오스가 나이가 들었을 때,
03:13
Anna and her husband helped her parents
94
193983
2370
안나와 니케포루스는 부모를 도와
제국의 의무를 다했습니다.
03:16
with their imperial duties.
95
196353
2070
03:18
During this time,
96
198423
1150
이 시기에
03:19
Anna reportedly advocated for
97
199573
1590
안나는 정부와의 논쟁을 겪는 사람들의
공정한 대우를 주장했다고 합니다.
03:21
just treatment of the people
98
201163
1650
03:22
in their disputes with the government.
99
202813
2420
03:25
After Alexios’s death,
100
205233
2040
알렉시오스 사후,
03:27
Anna’s brother John ascended to the throne
101
207273
2400
안나의 오빠인 존이 왕위를 이어받았고
03:29
and Anna turned back
102
209673
1250
안나는 철학과 학문으로 돌아갔습니다.
03:30
to philosophy and scholarship.
103
210923
2010
03:32
Her husband had written a history
104
212933
1850
그녀의 남편이 쓴 역사에서는
03:34
arguing that his grandfather
105
214783
1760
그의 할아버지가 알렉시오스보다
03:36
would have made a better emperor
106
216543
1640
더 나은 황제가 되었을 것이라고
주장했으나
03:38
than Alexios,
107
218183
1240
03:39
but Anna disagreed.
108
219423
1910
안나는 동의하지 않았습니다.
03:41
She began working on the Alexiad,
109
221333
1970
안나는 알렉시아드 시대 작업을 했고
03:43
which made the case for her father's
110
223303
1760
알렉시오스가 이룬 황제로서의
업적들을 인정했습니다.
03:45
merits as emperor.
111
225063
1990
03:47
Spanning the late 11th and early 12th
112
227053
2429
비잔틴 역사의 11세기 후반과
12세기 초반에 이르기까지
03:49
centuries of Byzantine history,
113
229482
1850
03:51
the Alexiad recounts
114
231332
1320
알렉시아드는
03:52
the tumultuous events of Alexios’s reign,
115
232652
3090
알렉시오스의 통치 기간 중,
격동적인 사건들과
03:55
and Anna’s own reactions to those events,
116
235742
2970
그에 대한 안나 자신의
반응도 기록했는데
03:58
like bursting into tears at the thought
117
238712
1900
가령 부모님이나 남편의 죽음을 생각하며
울음을 터뜨린 것도 썼습니다.
04:00
of the deaths of her parents and husband.
118
240612
2980
04:03
She may have included
these emotional passages
119
243592
2200
안나는 이런 감정적 내용을 포함시켜
04:05
in hopes that they would make her writing
120
245792
1980
그 당시 여자가 제국과 전쟁에 대해
쓰면 안된다고 생각한 사회에
04:07
more palatable to a society
121
247772
1760
04:09
that believed women shouldn't
122
249532
1380
잘 맞도록 했으면 하는
희망을 가졌던 것 같습니다.
04:10
write about battles and empires.
123
250912
2600
04:13
While her loyalty to her father
124
253512
1702
아버지에 대한 안나의 충성심은 분명해서
04:15
was evident in her favorable account
125
255214
1850
그의 통치에 호의적이긴 했지만
04:17
of his reign, she also included criticism
126
257064
2640
안나는 또한 사건에 대한
04:19
and her opinions of events.
127
259704
2580
그녀의 비판도 함께 담았습니다.
04:22
In the centuries after her death,
128
262284
1896
안나가 사망한 후 수 세기 동안,
04:24
Anna’s Alexiad was copied over and over,
129
264180
2730
안나의 알렉시아드는 계속 복사되어
04:26
and remains an invaluable
130
266910
1740
오늘날 알렉시오스의 통치의
04:28
eyewitness account
131
268650
1150
귀중한 목격담으로 남아 있습니다.
04:29
of Alexios’s reign today.
132
269800
2630
04:32
And through her epic historical narrative,
133
272430
2490
그리고 그 역사적인 서술을 통해
04:34
Anna Komnene secured
134
274920
1570
안나 콤네네는 역사에
확고한 위치를 차지합니다.
04:36
her own place in history.
135
276490
2750
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.