Urbanization and the future of cities - Vance Kite

Urbanizacija i budućnost gradova - Vens Kajt (Vance Kite)

2,656,733 views

2013-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Urbanization and the future of cities - Vance Kite

Urbanizacija i budućnost gradova - Vens Kajt (Vance Kite)

2,656,733 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Danas, više od polovine svih ljudi na svetu
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
živi u urbanim oblastima.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Do polovine veka, taj broj će se uvećati do 70%.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Ali relativno skoro, pre sto godina,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
samo dvoje od deset ljudi je živelo u gradu,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
a pre toga, još i manje.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Kako smo dostigli
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
tako visok stepen urbanizacije
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
i šta to znači za našu budućnost?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
U najranijim danima ljudske istorije
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
ljudi su bili lovci sakupljači
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
i često su se selili
00:32
in search of food.
12
32709
1936
u potrazi za hranom.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Ali pre oko 10.000 godina,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
naši preci su počeli da uče tajne
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
selektivnog uzgoja
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
i prve poljoprivredne tehnike.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Po prvi put,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
ljudi su mogli da uzgajaju hranu,
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
a ne da idu u potragu za njom
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
i to je dovelo do razvoja
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
privremenih sela
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
po prvi put u istoriji.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
Možda se pitate zašto samo privremenih?
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Pa, u početku, sela su još uvek morala da se premeštaju
00:57
every few years
25
57036
1424
svakih nekoliko godina
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
pošto se zemlja iscrpljivala.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Tek sa pojavom tehnika
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
kao što su navodnjavanje i obrađivanje zemlje,
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
pre oko 5.000 godina,
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
ljudi su mogli da računaju na ravnomerno
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
i dugoročno snabdevanje hranom
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
i pravili su stalnija naselja.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Sa viškom hrane
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
koju su ovim tehnikama proizvodili,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
nije više bilo potrebno da je svako uzgaja.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Ovo je omogućilo razvoj
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
specijalizovane trgovine
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
i nadalje, razvoj gradova.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Sa gradovima koji su sada proizvodili višak hrane,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
kao i alata,
01:26
crafts,
41
86974
464
zanatskih predmeta i druge robe,
01:27
and other goods,
42
87438
1134
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
postojala je mogućnost trgovine
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
i interakcije na većim razdaljinama.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Kako je trgovina cvetala,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
tako su cvetale i tehnologije koje su je omogućavale,
01:37
like carts,
47
97549
1918
kao što su zaprege,
01:39
ships,
48
99467
1434
brodovi,
01:40
roads,
49
100901
1061
putevi
01:41
and ports.
50
101962
1192
i luke.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Naravno, ove stvari su zahtevale još više radne snage
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
za gradnju i održavanje,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
tako da je to privlačilo više ljudi
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
sa sela u gradove,
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
pošto je više poslova i prilika
01:51
became available.
56
111247
1713
bilo na raspolaganju.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Ako mislite da su moderni gradovi prenatrpani,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
iznenadićete se kad saznate
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
da su neki gradovi 2.000 pre n.e. imali gustinu stanovništva
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
skoro dvaput veću od Šangaja ili Kalkute.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Jedan od razloga za ovo je bio
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
taj što prevoz nije bio široko dostupan,
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
pa je sve moralo da bude na kraćoj udaljenosti,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
uključujući i malobrojne izvore čiste vode
02:12
that existed then.
65
132156
1618
koji su tada postojali.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
I teritorija grada
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
je dalje bila ograničena potrebom za zidovima
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
za zaštitu od napada.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Rimskom carstvu uspelo je da napravi infrastrukturu
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
koja prevazilazi ova ograničenja,
02:25
but other than that,
71
145043
1284
ali inače,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
moderni gradovi kakve poznajemo
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
nisu to uspeli
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
sve do Industrijske revolucije
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
kada je visoka tehnologija počela da se koristi masovno,
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
omogućujući gradovima da se dalje šire i integrišu,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
da uvedu policiju,
02:37
fire,
78
157672
599
vatrogasce
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
i zdravstvene ustanove,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
kao i mreže puteva
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
i kasnije, distribuciju struje.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Šta je, dakle, budućnost gradova?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Svetsko stanovništvo trenutno broji više od 7 milijardi ljudi
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
i predviđa se da će dostići gornju granicu od oko 10 milijardi.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Najveći deo ovog rasta će se desiti
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
u urbanim oblastima najsiromašnijih zemalja sveta.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Kako će onda gradovi morati da se promene
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
da bi se prilagodili ovom rastu?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Prvo, svet će morati da potraži načine
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
da obezbedi adekvatnu hranu,
03:04
sanitation,
91
184754
960
higijenu
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
i obrazovanje za sve ljude.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
Drugo, rast će morati da se odvija
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
tako da ne uništi zemlju
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
koja nas snabdeva robom i uslugama
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
za održavanje ljudske populacije.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
Proizvodnja hrane se možda premesti
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
u vertikalne farme i oblakodere,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
u bašte na krovu
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
ili u gradilišta u centru grada,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
dok će napajanje sve više dolaziti
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
od brojnih izvora obnovljive energije.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Umesto porodičnih kuća,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
više stanova će se graditi vertikalno.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Možda budemo videli zgrade koje sadrže
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
sve što je ljudima potrebno za svakodnevni život,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
kao i manje samoodržive gradove,
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
fokusirane na lokalnu i održivu proizvodnju.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Budućnost gradova je raznolika,
03:44
malleable,
110
224794
672
fleksibilna
03:45
and creative,
111
225466
862
i kreativna
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
i nije više izgrađena oko jedne industrije
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
već odražava sve veću povezanost
03:50
and global world.
114
230968
2119
i globalni svet.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7