Urbanization and the future of cities - Vance Kite

Urbanizarea și viitorul oraselor- Vance Kite

2,528,894 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alina Iordan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Azi, mai mult de jumătate din populaţia globului
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
locuiesc într-o zonă urbană.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Până la jumătatea secolului, procentajul va creşte la 70%.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Însă, nu mai departe de acum 100 de ani,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
doar două din zece persoane locuiau la oraş,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
iar înainte de asta, cifrele erau și mai mici.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Totuşi, cum am ajuns
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
la un nivel atât de ridicat de urbanizare
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
şi cum ne va afecta acest lucru în viitor?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
La începuturile istoriei umanităţii,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
oamenii erau vânători-culegători,
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
mutându-se adesea dintr-un loc în altul
00:32
in search of food.
12
32709
1936
în căutarea hranei.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Dar, în urmă cu 10.000 de ani
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
strămoşii noştri au început să înveţe tainele
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
reproducerii selective
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
şi ale primelor tehnici agricole.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Pentru prima dată,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
oamenii puteau cultiva produsele alimentare
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
în loc să le caute,
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
iar acest fapt a dus la dezvoltarea
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
satelor semi-permanente
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
pentru prima data în istorie.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
„De ce semi-permanente?" veţi întreba.
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Ei bine, la început, satele trebuiau relocalizate
00:57
every few years
25
57036
1424
odată la câţiva ani
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
pentr că solul începea să se degradeze
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Însă, acum 5.000 de ani, datorită apariţiei noilor tehnologii
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
precum irigaţiile şi aratul solului,
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
oamenii
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
se puteau baza pe un
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
aport constant şi permanent de hrană,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
facând posibilă apariţia aşezărilor permanente.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Datorită excendentelor alimentare
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
produse de noile tehnici agricole,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
n-a mai fost necesar ca fiecare persoană să cultive solul.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Acest lucru a dus la dezvoltarea
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
unor noi meserii
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
şi, implicit, a unor noi oraşe.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Crearea unor excendente alimentare
01:25
as well as tools,
40
85986
988
instrumente,
01:26
crafts,
41
86974
464
meşteşuguri,
01:27
and other goods,
42
87438
1134
şi alte bunuri, de către noile orase,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
nu a mai existat posibilitatea de a realiza comerţ
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
pe distanţe lungi.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Dezvoltarea comerţului
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
a dus la apariţia unor noi tehnologii
01:37
like carts,
47
97549
1918
precum, camioane,
01:39
ships,
48
99467
1434
vapoare,
01:40
roads,
49
100901
1061
căi ferate,
01:41
and ports.
50
101962
1192
şi porturi.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Desigur, aceste lucruri au necesitat mai multă forţă de muncă
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
pentru a le construi şi a le menţine,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
astfel încât, din ce în ce mai multe persoane s-au mutat
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
din zonele rurale în cele urbane
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
pe măsură ce locurile de muncă şi oportunităţile
01:51
became available.
56
111247
1713
au devenit disponibile.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Dacă credeţi că, oraşele moderne sunt suprapopulate,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
veţi fi surprinşi să aflaţi
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
că unele oraşe din anul 2000 î.Hr. aveau densitatea populaţiei
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
de două ori mai mare ca cea din Shanghai sau Calcutta.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Principalul motiv
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
era ca mijloacele de transport nu erau disponbile la scară largă,
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
astfel încât, totul trebuia sa fie destul de aproape pentru a ajunge pe jos,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
incluzand cele câteva surse de apă potabilă
02:12
that existed then.
65
132156
1618
care existau atunci.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
Suprafaţa oraşului
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
a devenit şi mai restricţionată de nevoia zidurilor de apărare
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
împotriva atacurilor.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Imperiul Roman a reuşit să dezvolte infrastructura
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
pentru a depăşi aceste limitari
02:25
but other than that,
71
145043
1284
dar mai mult de atât,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
oraşele moderne aşa cum le ştim deja,
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
nu existau
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
până la Revoluţia Industrială,
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
când noile tehnologii s-au implementat pe o scară largă,
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
permiţând ulterior oraşelor să se extindă şi să continue integrarea
02:36
establishing police,
77
156386
1286
poliţiei,
02:37
fire,
78
157672
599
pompierilor
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
şi a serviciilor de salubritate,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
precum şi a reţelelor de drumuri
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
şi mai târziu, distribuirea electricităţii.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Prin urmare, care este viitorul oraşelor?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
În prezent, populaţia globului depăşeşte 7 miliarde
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
şi se preconizează să ajungă la aproximativ 10 miliarde.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Cea mai mare creştere se va produce
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
în zonele urbane ale celor mai sărace ţări din lume.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Prin urmare, cum vor trebui să se transforme oraşele
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
pentru a face faţă acestei creşteri urbane?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
În primul rând, lumea va trebui să caute modalităţi
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
de a furniza o alimentaţie adecvată,
03:04
sanitation,
91
184754
960
servicii de salubrizare,
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
şi educaţie tuturor persoanelor.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
În al doilea rând, creşterea va trebui să se realizeze
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
într-un mod care să nu afecteze solul
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
care ne furnizează produsele şi serviciile
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
necesare supravieţuirii populaţiei.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
Producţia de alimente s-ar putea fabrica
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
în ferme verticale şi zgârie-nori,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
în grădini pe acoperişuri,
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
sau în cadrul terenurilor virane din centrul oraşelor,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
în timp ce productivitatea va veni
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
din numeroasele surse de energie regenerabilă.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Va fi necesară construirea locuinţelor pe verticală
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
în locul celor destinate unei singure familii.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Vom putea vedea clădiri ce conţin tot
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
ceea ce oamenii au nevoie pentru confortul zilnic,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
precum şi oraşe din ce în ce mai mici şi autonome,
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
orientate spre o producţie locală şi durabilă.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Viitorul oraşelor este variat,
03:44
malleable,
110
224794
672
maleabil,
03:45
and creative,
111
225466
862
şi creativ,
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
fără o orientare pe o singură industrie,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
dar care va reflecta o lume tot mai conectată la nivel
03:50
and global world.
114
230968
2119
global.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7