Urbanization and the future of cities - Vance Kite

Kentleşme ve şehirlerin geleceği - Vance Kite

2,528,894 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Duygu Tamer Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Bugün, dünya nüfusunun yarısından çoğu
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
kentsel alanda yaşıyor.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Yüzyılın ortalarında, bu rakam yüzde 70'e ulaşacak.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Ama 100 yıl gibi yakın bir zaman önce,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
on insandan sadece ikisi şehirde yaşıyordu
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
ve ondan önce, sayı daha da azdı.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Bu denli yüksek ölçüde
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
kentleşmeye nasıl ulaştık
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
ve geleceğimiz için ne anlama geliyor?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
İnsanlık tarihinin ilk zamanlarında,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
insanlar avcı ve toplayıcıydı,
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
çoğu zaman yiyecek arayışında,
00:32
in search of food.
12
32709
1936
bir yerden diğerine gidiyordu.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Ama yaklaşık 10.000 yıl önce,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
atalarımız seçici yetiştirme ve
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
ilk tarımsal tekniklerin
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
sırlarını öğrenmeye başladılar.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Tarihte ilk kez,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
insanlar yiyeceği
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
aramak yerine yetiştiriyordu
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
ve bu da tarihteki ilk
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
yarı-kalıcı köylerin
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
gelişmesine yol açtı.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
"Neden sadece yarı-kalıcı?" diye sorabilirsiniz.
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
İlk başta, toprak kuraklaştıkça, köylerin hala
00:57
every few years
25
57036
1424
her birkaç yılda bir
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
başka yere taşınması gerekiyordu.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Yaklaşık 5.000 yıl önce, sulama ve
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
toprağın işlenmesi gibi
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
tekniklerin ortaya çıkması sonucu
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
insanlar, düzenli ve uzun vadeli
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
yiyecek arzına güvenebildiler,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
bu da kalıcı yerleşimi olası kıldı.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Ve bu tekniklerin ürettiği
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
yiyecek fazlalığı ile,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
artık herkesin tarımcılık yapmasına gerek yoktu.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Bu ise diğer uzmanlık isteyen işler
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
ve, bir uzantısı olarak, şehirlerin
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
gelişmesine olanak sağladı.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Artık şehirlerin ihtiyaç fazlası yiyecek,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
alet, zanaat ve
01:26
crafts,
41
86974
464
başka mallar
01:27
and other goods,
42
87438
1134
üretmesi ile,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
daha uzun mesafeler üzerinden ticaret ve
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
etkileşim kurma olasılığı oluşmuştu.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Ve ticaret büyüdükçe,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
onu kolaylaştıran teknolojiler de büyüdü,
01:37
like carts,
47
97549
1918
arabalar,
01:39
ships,
48
99467
1434
gemiler,
01:40
roads,
49
100901
1061
yollar
01:41
and ports.
50
101962
1192
ve limanlar gibi.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Tabi ki, bu şeyleri inşa etmek ve sürdürmek için
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
daha fazla işgücüne gerek duyuldu,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
bu nedenle daha fazla insan
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
daha fazla iş ve fırsatlar ortaya çıktıkça
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
kırsal bölgelerden şehirlere
01:51
became available.
56
111247
1713
göç etti.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Modern şehirlerin kalabalık olduğunu düşünüyorsanız,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
şunu öğrenmek sizi şaşırtabilir,
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
M.Ö. 2000 yılında bazı şehirlerin nüfusu Şangay veya
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
Kalküta'nın nüfusundan iki kat daha fazlaydı.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Bunun bir nedeni
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
ulaşımın yaygın olmaması idi,
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
yani o zaman varolan birkaç temiz su kaynağı dahil,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
herşey yürüme mesafesinde
02:12
that existed then.
65
132156
1618
olmalıydı.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
Ve şehrin yüzölçümü
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
saldırılara karşı korunmak amacıyla
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
ihtiyaç duyulan duvarlarla kısıtlandı.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Roma İmparatorluğu, bu sınırlamaların üstesinden gelecek
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
altyapıyı geliştirebildi,
02:25
but other than that,
71
145043
1284
ama bunun dışında,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
bildiğimiz şekliyle modern şehirler
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
gerçekten de mevcut değildi,
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
ta ki Sanayi Devrimi'ne kadar,
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
yeni teknolojiler kitlesel ölçekte kullanılınca,
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
şehirlerin büyümesini ve daha fazla entegre olmasını sağladı,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
polis, yangın ve
02:37
fire,
78
157672
599
temizlik
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
departmanları kuruldu ve
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
yol ağları ve sonra
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
elektrik dağıtımı yapıldı.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Peki, şehirlerin geleceği nedir?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Küresel nüfus günümüzde 7 milyardan fazla
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
ve 10 milyara ulaşması tahmin ediliyor.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Bu büyümenin çoğu
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
dünyanın en fakir ülkelerindeki kentsel alandarda gerçekleşecek.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Bu büyümeyi kaldırabilmesi için
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
şehirlerin nasıl değişmesi gerekiyor?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
İlk olarak, dünyanın tüm insanlara
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
yeterli yiyecek, temizlik
03:04
sanitation,
91
184754
960
ve eğitim
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
sunmak için yollar araması gerekecek.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
İkincisi, büyümenin, insan nüfusunu
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
destekleyen mal ve hizmetleri
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
bizlere sağlayan toprağa zarar vermeyecek
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
şekilde gerçekleşmesi gerekiyor.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
Yiyecek üretimi, dikey çiftliklere,
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
gökdelenlere, çatı bahçelerine ve
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
şehir merkezlerindeki
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
boş alanlara kayabilir,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
elektrik ise giderek daha fazla
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
çeşitli yenilenebilir enerji kaynaklarından gelecek.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Tek aile evleri yerine,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
daha fazla konut dikey olarak inşa edilecek.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
İnsanların günlük hayattaki her türlü ihtiyacını barındıran
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
binaların yanı sıra, yerel ve sürdürülebilir
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
üretime odaklanan daha küçük,
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
kendi kendine yeten şehirleri görebiliriz.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Şehirlerin geleceği çeşitli,
03:44
malleable,
110
224794
672
değişken
03:45
and creative,
111
225466
862
ve yaratıcıdır,
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
artık tek bir sanayinin üzerine kurulu değil,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
onun yerine giderek daha fazla iletişim kuran ve
03:50
and global world.
114
230968
2119
küresel bir dünyayı yansıtır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7