Urbanization and the future of cities - Vance Kite

التحضر ومستقبل المدن - فانس كايت

2,656,733 views

2013-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Urbanization and the future of cities - Vance Kite

التحضر ومستقبل المدن - فانس كايت

2,656,733 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
في يومنا هذا ، أكثر من نصف سكان العالم
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
يعيشون في منطقة متحضرة .
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
وبحلول منتصف القرن ، ستزداد هذه النسبة إلى سبعين بالمئة .
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
لكن ومنذ مئة سنة مضت
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
اثنين فقط من أصل عشر أشخاص كانوا يعيشون في المدينة
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
وقبل ذلك كانت النسبة أقل .
00:21
How have we reached
6
21615
1085
كيف وصلنا إلى
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
مثل هذه المرحلة العالية من التحضر
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
وماذا يعني هذا بالنسبة لمستقبلنا ؟
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
في الأيام الأولى لتاريخ البشرية
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
كان البشر صيادين
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
يتنقلون غالباً من مكانٍ إلى آخر
00:32
in search of food.
12
32709
1936
بحثاً عن الطعام .
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
لكن ومنذ عشرة آلاف سنة مضت
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
أسلافنا بدأوا يتعلمون أسرار
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
التربية الانتقائية
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
والتقنيات الزراعية البدائية .
00:42
For the first time,
17
42612
1269
لأول مرة
00:43
people could raise food
18
43881
1232
كان بإمكان الناس أن يزرعوا الغذاء
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
بدلاً من البحث عنه
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
وهذا أدى إلى نشوء
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
القرى شبه الدائمة
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
لأول مرة في التاريخ .
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
من المحتمل أن تسأل : "لمَ كانت قرى شبه دائمة فقط ؟"
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
في البدايات ، كان على القرى أن تغير مكانها
00:57
every few years
25
57036
1424
كل بضع سنين
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
بسبب نضوب التربة .
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
بقي هذا الحال حتى اكتشاف التقنيات المتقدمة
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
كالري وحراثة التربة
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
منذ خمسة آلاف عام
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
حتى تمكن الناس من الاعتماد على
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
غذاءٍ ثابت وطويل الأمد
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
مما جعل الاستقرار الدائم ممكناً .
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
ومع وجود الفائض في الغذاء
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
الذي أنتجته تلك التقنيات
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
لم يعد من الضروري أن يقوم الجميع بالزراعة .
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
مما سمح بنشوء
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
غيرها من الحرف المتخصصة
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
واستطراداً المدن .
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
مع مدن الآن تنتج فائضاً من الغذاء
01:25
as well as tools,
40
85986
988
فضلاً عن الأدوات
01:26
crafts,
41
86974
464
والحرف
01:27
and other goods,
42
87438
1134
وغيرها من السلع
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
أصبحت التجارة ممكنة
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
والتفاعل عبر مسافات أطول .
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
وبازدهار التجارة
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
ازدهرت معها التقنيات التي تسهلها
01:37
like carts,
47
97549
1918
كالعربات
01:39
ships,
48
99467
1434
والسفن
01:40
roads,
49
100901
1061
والطرق
01:41
and ports.
50
101962
1192
والموانئ .
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
بالطبع هذه الأمور تتطلب عملاً أكثر
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
لإنشائها وصيانتها
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
لذا تم سحب المزيد من الناس
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
من الأرياف إلى المدن
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
كما أصبح المزيد من فرص العمل
01:51
became available.
56
111247
1713
متاحاً .
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
إذا كنت تعتقد أن المدن الحديثة مكتظة
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
قد تتفاجأ عندما تعلم
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
أن بعض المدن في عام 2000 قبل الميلاد كان فيها كثافة سكانية
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
تقارب ضعفي الكثافة السكانية في شانغهاي أو كالكتا.
02:03
One reason for this
61
123909
993
وأحد أسباب ذلك
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
أن وسائط النقل لم تكن متوافرة بشكل كبير
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
لذا كان على كل شيء أن يكون ضمن نطاق المشي
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
بما فيها المصادر القليلة للمياه النظيفة
02:12
that existed then.
65
132156
1618
التي كانت متوافرة وقتها .
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
وأراضي المدينة
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
كانت تقيد بحاجتها إلى الجدران
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
لصد الهجمات .
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
الإمبراطورية الرومانية تمكنت من تطوير بنية تحتية
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
للتغلب على هذه القيود
02:25
but other than that,
71
145043
1284
فيما عدا ذلك
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
فالمدن الحديثة كما نعرفها
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
لم تبدأ
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
إلى حين الثورة الصناعية
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
عندما بدأ تطبيق تقنيات جديدة على صعيد واسع
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
مما سمح للمدن بالتوسع والاندماج أكثر
02:36
establishing police,
77
156386
1286
وإيجاد الشرطة
02:37
fire,
78
157672
599
والنار
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
وإدارات الصرف الصحي
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
بالإضافة إلى شبكات الطرق
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
وفي وقت لاحق توزيع الكهرباء .
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
إذاً ما هو مستقبل المدن ؟
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
عدد سكان العالم حاليا اكثر من 7 مليارات
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
ويُتوقع أن يصل إلى 10 مليارات .
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
معظم هذا التضخم سيحدث
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
في المناطق الحضرية من البلدان الأكثر فقرا في العالم.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
إذاً كيف على المدن أن تتغير
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
لتستوعب هذا التضخم ؟
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
أولاً على العالم أن يبحث عن طرق
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
لتأمين غذاءٍ كافٍ
03:04
sanitation,
91
184754
960
وصرفٍ صحي
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
وتعليم لكل الناس .
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
وثانياً على هذا النمو أن يحصل
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
بطريقة لا تضر الأرض
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
التي تؤمن لنا البضائع والخدمات
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
التي تدعم السكان من البشر.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
والإنتاج الغذائي قد يتوجب عليه الانتقال
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
إلى الزراعة العمودية وناطحات السحاب
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
وحدائق الأسطحة
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
أو المناطق الشاغرة في مراكز المدن
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
بينما تتولد الطاقة بشكل كبير
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
من مصادر متعددة للطاقة المتجددة .
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
عوضاً عن منازل العائلة الواحدة
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
سيتم بناء المزيد من المنازل عمودياً .
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
قد نرى أبنيةً تحتوي على كل شيء
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
يحتاجه الناس لحياتهم اليومية
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
فضلاً عن ذلك المدن الأصغر والمكتفية ذاتياً
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
والتي تركز على الإنتاج المحلي المنتظم .
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
مستقبل المدن متنوع
03:44
malleable,
110
224794
672
مرن
03:45
and creative,
111
225466
862
وإبداعي
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
ولم يعد يتمحور حول صناعة واحدة
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
ولكنه يعكس بشكل متزايد اتصال
03:50
and global world.
114
230968
2119
العالم .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7