Urbanization and the future of cities - Vance Kite

2,656,733 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Lauš Recezent: Sanda L
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Danas više od pola svjetske populacije
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
živi u urbanom području.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Do sredine stoljeća taj broj će se povećati na 70 %.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Ali još prije 100 godina,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
samo su dvije od deset osoba živjele u gradu,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
a prije toga čak i manje.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Kako smo došli
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
do tako visokog stupnja urbanizacije
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
i što to znači za našu budućnost?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
U najranijim danima ljudske povijesti,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
ljudi su bili lovci-sakupljači
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
i često su se selili od jednog mjesta do drugog
00:32
in search of food.
12
32709
1936
u potrazi za hranom.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Ali prije oko 10 000 godina,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
naši su preci počeli učiti o tajnama
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
selektivnog uzgoja
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
i ranim poljoprivrednim tehnikama.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
00:43
people could raise food
18
43881
1232
Prvi puta
ljudi su mogli uzgojiti hranu
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
umjesto da je traže,
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
i to je dovelo do razvoja
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
polutrajnih naselja
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
prvi puta u povijesti.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
"Zašto samo polutrajnih?" možda ćete se pitati.
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Prvotno su se naselja još uvijek trebala seliti
00:57
every few years
25
57036
1424
svakih par godina
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
jer je zemlja postala istrošena.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Tek pojavom tehnika
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
kao što su navodnjavanje i oranje
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
prije oko 5000 godina
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
ljudi su se mogli osloniti na stalnu
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
i dugotrajnu opskrbu hranom,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
što je omogućilo stalna naselja.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
S obzirom na viškove hrane
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
koje su stvarale ove tehnike,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
više nije bilo nužno da se svi bave poljoprivredom.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
To je omogućilo razvoj
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
drugih specijaliziranih zanata,
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
zatim i gradova.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Kako su gradovi stvarali viškove hrane,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
kao i alate,
01:26
crafts,
41
86974
464
rukotvorine
01:27
and other goods,
42
87438
1134
i ostalu robu,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
pojavila se mogućnost trgovine
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
i interakcije na velikim udaljenostima.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Trgovina je cvjetala,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
kao i tehnologije koje su je olakšale,
01:37
like carts,
47
97549
1918
poput kola,
01:39
ships,
48
99467
1434
brodova,
01:40
roads,
49
100901
1061
cesta
01:41
and ports.
50
101962
1192
i luka.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Naravno, te su stvari zahtijevale još više rada
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
za izgradnju i održavanje,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
pa je još više ljudi privlačilo
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
ići iz sela u gradove
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
kako je više poslova i mogućnosti
01:51
became available.
56
111247
1713
postalo dostupno.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Ako mislite da su moderni gradovi prenapučeni,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
možda će vas iznenaditi
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
da su neki gradovi 2000 godina prije Krista imali gustoću naseljenosti
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
koje je bila gotovo dvostruko veća od Šangaja ili Kalkute.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Jedan razlog za to
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
bio je da promet nije bio široko dostupan
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
pa je sve moralo biti na pješačkoj udaljenosti,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
uključujući nekoliko izvora čiste vode
02:12
that existed then.
65
132156
1618
koji su tada postojali.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
Područje grada
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
bilo je ograničeno zbog potrebe za zidovima
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
kako bi se obranili od napada.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Rimsko carstvo moglo je razviti infrastrukturu
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
da nadiđe ta ograničenja,
02:25
but other than that,
71
145043
1284
ali osim toga
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
moderni gradovi kakve poznajemo
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
nisu se počeli graditi
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
do Industrijske revolucije,
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
kada je nova tehnologija razvijena na velikim razmjerima
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
omogućila da se gradovi dalje šire i integriraju,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
uspostavom policijske
02:37
fire,
78
157672
599
i vatrogasne postaje
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
te komunalnog poduzeća,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
kao i cestovnih mreža
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
i kasnije opskrbom električnom strujom.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Koja je budućnost gradova?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Svjetsko stanovništvo trenutno je na više od 7 milijardi
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
i predviđa se da će doseći oko 10 milijardi.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Većina tog rasta dogodit će se
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
u urbanim područjima najsiromašnijih zemalja na svijetu.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Kako će se gradovi trebati promijeniti
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
kako bi primili taj rast?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Prvo, svijet će trebati naći načine
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
kako adekvatnu hranu,
03:04
sanitation,
91
184754
960
higijenu
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
i obrazovanje pružiti svim ljudima.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
Drugo, rast će se trebati dogoditi
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
na način koji nije štetan za zemlju
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
koja nam pruža robu i usluge
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
koje podupiru stanovništvo.
Proizvodnja hrane možda će se premjestiti
03:17
Food production might move
97
197159
1431
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
u vertikalne farme i nebodere,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
vrtove na krovu,
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
ili na prazna zemljišta u centru grada,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
dok će energija sve više dolaziti
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
iz mnogobrojnih izvora obnovljive energije.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Umjesto obiteljskih kuća,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
mjesta stanovanja bit će građena vertikalno.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Možda će biti zgrada koje sadrže sve
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
što ljudi trebaju u svakodnevnom životu,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
kao i manjih gradova koji ne ovise ni o čemu,
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
koji su usmjereni na lokalnu i održivu proizvodnju.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Budućnost gradova je raznolika,
03:44
malleable,
110
224794
672
promjenjiva
03:45
and creative,
111
225466
862
i kreativna,
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
više nije izgrađena oko jedne industrije,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
nego odražava sve više i više povezan
03:50
and global world.
114
230968
2119
i globalan svijet.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7