Urbanization and the future of cities - Vance Kite
都市化現象以及城市的未來 - 汎斯.凱特
2,656,733 views ・ 2013-09-12
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jessica Fan
審譯者: Elaine Cheng
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
今日,全球有超過一半以上的人口
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
居住在都市區域
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
在2050年前這個數字會增加到七成
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
然而距今約一百年前
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
每十人中,只有兩人住在都市中
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
在那之前甚至更少
00:21
How have we reached
6
21615
1085
究竟我們是怎麼達到
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
如此高程度的都市化
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
而這對我們的未來又意味著什麼呢?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
根據早期人類歷史記載
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
人們是狩獵採集者
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
必須經常四處遷徙
00:32
in search of food.
12
32709
1936
以便尋找食物
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
但約莫一萬年前
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
我們的祖先
開始發現一些生存的秘辛
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
像是選擇性育種
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
以及早期的農業技術
00:42
For the first time,
17
42612
1269
有史以來第一次
00:43
people could raise food
18
43881
1232
人類可以自己栽種食物
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
而不是透過採集獲得
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
這也帶來了一個突破性的發展
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
那就是半定居式村莊
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
這個現象是史無前例的
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
你可能會問:為什麼只有半定居呢?
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
首先,這些村莊每隔數年
00:57
every few years
25
57036
1424
就要遷徙一次
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
是因為地力耗盡的緣故
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
直到新技術出現
才有了轉機
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
約莫五千年前
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
人們學會灌溉和翻土耕地
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
這使人們得以仰賴一個穩定
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
而且長期的食物供應
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
使永久定居成為可能
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
也因為這些新技術
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
帶來的多餘的食物
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
不再需要人人當農夫
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
這又促進了
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
其他專門行業的發展
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
也就是說,城市誕生了
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
有了城市提供豐足的食物,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
各種工具,
01:26
crafts,
41
86974
464
專精技藝,
01:27
and other goods,
42
87438
1134
以及其他商品,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
貿易得以進行
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
也開始有了跨國界的互動
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
也因貿易日漸興盛
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
各式交通工具
和建設的發展也跟著日新月異
01:37
like carts,
47
97549
1918
像是牛車,
01:39
ships,
48
99467
1434
船隻,
01:40
roads,
49
100901
1061
道路,
01:41
and ports.
50
101962
1192
以及港口
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
當然,這些東西需要更多人力
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
來建造並維護
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
所以越來越多人
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
從鄉村遷移到城市
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
因為城市提供了
01:51
became available.
56
111247
1713
更多工作和機會
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
如果你認為
許多現代城市已經人口爆炸
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
你絕對會感到非常驚訝
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
因為有些西元兩千年前的城市
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
人口密度幾乎是
上海或加爾各答的兩倍
02:03
One reason for this
61
123909
993
造成此現象的其中一個原因
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
是由於當時交通不發達
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
所有事情都得在步行範圍內達成
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
這也包括了
02:12
that existed then.
65
132156
1618
汲取得來不易的水資源
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
城市的土地
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
又因須建造城牆抵禦外侮
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
而受到更多限制
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
儘管羅馬帝國已發展了公共建設
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
以便克服這些限制
02:25
but other than that,
71
145043
1284
但除此之外,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
我們今日所知的現代城市
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
直到工業革命時
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
才真正開始發展
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
當新科技背大量且廣泛地運用
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
使城市得以進一步擴張且整合
02:36
establishing police,
77
156386
1286
像是建立警察制度,
02:37
fire,
78
157672
599
消防隊,
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
公衛部門,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
當然也包括道路系統,
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
和之後的電力供應設施
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
所以,都市的未來發展為何呢?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
現今全球已經有超過70億人口
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
而且據估計未來將突破100億
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
大部分的人口成長將發生在
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
全世界最窮的國家中的都市區域
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
那麼城市該做些什麼改變
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
以應付如此龐大的成長呢?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
首先,各國須設法提供人民
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
足夠的食物,
03:04
sanitation,
91
184754
960
公共衛生設施,
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
以及教育
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
此外,人口成長必須發生在
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
不會破壞土地的前提上
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
因為土地等自然資源提供人類
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
許多賴以為生的必需品
03:17
Food production might move
97
197159
1431
食物生產可能會移往
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
垂直農場,摩天大樓,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
空中"菜"園,
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
或市中心空曠的土地
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
此外也會持續增加
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
多種不同再生能源的使用
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
獨棟的房子將逐漸式微
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
取而代之的是垂直加蓋的住宅
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
未來我們將看到建築物
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
內部涵蓋人們所有生存必須品
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
儼然如一個自給自足的小型城市
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
仰賴能永續利用的當地產品
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
都市的未來是多樣化的,
03:44
malleable,
110
224794
672
可塑性高的.
03:45
and creative,
111
225466
862
而且充滿創意
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
城市不再是建立於單一工業上
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
而是反映了一個緊密連結
03:50
and global world.
114
230968
2119
且國際化的地球村
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。