Urbanization and the future of cities - Vance Kite

Urbanizacja i przyszłość miast - Vance Kite

2,656,733 views

2013-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Urbanization and the future of cities - Vance Kite

Urbanizacja i przyszłość miast - Vance Kite

2,656,733 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Ponad połowa ludzi na świecie
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
mieszka w miastach.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
W połowie stulecia będzie ich już 70%.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
A zaledwie 100 lat temu
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
tylko 2 na 10 ludzi mieszkało w mieście,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
przedtem jeszcze mniej.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Jak osiągnęliśmy
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
tak wysoki stopień urbanizacji?
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
Co to oznacza dla naszej przyszłości?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
Na początku byliśmy myśliwymi i zbieraczami.
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
Na początku byliśmy myśliwymi i zbieraczami.
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
Przenosiliśmy się z miejsca na miejsce
00:32
in search of food.
12
32709
1936
w poszukiwaniu jedzenia.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Około 10 000 lat temu
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
nasi przodkowie zaczęli poznawać sekrety
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
sztucznej selekcji
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
i prymitywnych sposobów uprawy roli.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Po raz pierwszy
00:43
people could raise food
18
43881
1232
mogli wyhodować jedzenie,
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
zamiast go szukać.
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
Doprowadziło to do powstania pierwszych,
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
częściowo stałych siedzib ludzkich.
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
Czemu częściowo stałych?
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Mieszkańcy musieli się przenosić
00:57
every few years
25
57036
1424
co kilka lat,
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
kiedy ziemia wyjaławiała się.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Dopiero pojawienie się
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
technik nawadniania i uprawy gleby,
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
około 5000 lat temu,
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
pozwoliło uzyskiwać stabilne
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
i długoterminowe zapasy jedzenia.
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
Dzięki temu mogły istnieć stałe siedziby.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Dzięki nadwyżce pożywienia
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
wyprodukowanej tą metodą,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
nie wszyscy musieli już pracować na roli.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Dzięki temu powstały
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
inne specjalności,
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
a w konsekwencji miasta.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Miasta produkujące nadwyżki jedzenia,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
narzędzia, rzemiosło
01:26
crafts,
41
86974
464
narzędzia, rzemiosło
01:27
and other goods,
42
87438
1134
i inne dobra
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
pozwoliły na handel
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
i kontakty na dalekie odległości.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Rozwijał się handel
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
i ułatwiające go techniki:
01:37
like carts,
47
97549
1918
wozy,
01:39
ships,
48
99467
1434
statki,
01:40
roads,
49
100901
1061
drogi
01:41
and ports.
50
101962
1192
i porty.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Wszystko to wymagało jeszcze więcej pracy.
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
Do budowy i utrzymania ściągano więcej ludzi
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
ściągano ludzi ze wsi do miast.
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
Pojawiło się więcej
01:51
became available.
56
111247
1713
miejsc pracy i możliwości.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Jeśli myślicie,
że miasta są dziś przeludnione,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
może was zaskoczyć fakt,
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
że w 2000 r. p. n. e.
kilka miast miało populacje
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
prawie dwa razy większą
od Szanghaju czy Kalkuty.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Transport nie był wtedy szeroko dostępny.
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
Wszystko musiało być osiągalne na piechotę,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
w tym źródła czystej wody.
02:12
that existed then.
65
132156
1618
w tym źródła czystej wody.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
Obszar miasta
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
został ograniczony murami
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
do obrony przed atakami.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Imperium rzymskie wykształciło infrastrukturę,
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
która pokonała te ograniczenia.
02:25
but other than that,
71
145043
1284
Ale znane nam współczesne miasta
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
Ale znane nam współczesne miasta
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
nie powstały przed Rewolucją Przemysłową.
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
nie powstały przed Rewolucją Przemysłową.
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
Technika rozwinęła się na szeroką skalę,
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
miasta rozrastały się i łączyły w całości.
02:36
establishing police,
77
156386
1286
Powstała policja, straż pożarna
02:37
fire,
78
157672
599
Powstała policja, straż pożarna
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
wydziały sanitarne, sieć połączeń drogowych,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
wydziały sanitarne, sieć połączeń drogowych,
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
a w końcu elektryczność.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Jaka jest przyszłość miast?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Nasza populacja wynosi obecnie ponad 7 miliardów.
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
Ma osiągnąć 10 miliardów.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Większość tego wzrostu
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
nastąpi w miastach najbiedniejszych krajów.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Jak będą musiały zmienić się miasta,
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
by się dostosować?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Po pierwsze, trzeba będzie znaleźć sposoby
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
na zapewnienie odpowiedniej ilości jedzenia,
03:04
sanitation,
91
184754
960
usług sanitarnych
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
oraz edukacji dla wszystkich.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
Po drugie, będzie trzeba uważać,
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
by nie zniszczyć terenów,
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
które dostarczają dobra i usługi,
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
niezbędnych do utrzymania.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
Żywność może powstawać
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
w pionowych farmach i w wieżowcach,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
ogrodach na dachu
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
lub pustych parcelach w centrum.
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
Energia może pochodzić
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
z wielu źródeł odnawialnych.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Zamiast domów jednorodzinnych,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
domy będą rosły w górę.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Są budynki, które zawierają wszystko,
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
co potrzebne ludziom do życia,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
tak samo jak małe, samowystarczalne miasta,
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
skupione na lokalnej i odnawialnej produkcji.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Przyszłość miast nie jest jednorodna,
03:44
malleable,
110
224794
672
ulega wpływom, jest kreatywna.
03:45
and creative,
111
225466
862
ulega wpływom, jest kreatywna.
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
Nie opiera się już na jednej gałęzi przemysłu,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
odzwierciedla coraz bardziej skomunikowany
03:50
and global world.
114
230968
2119
i globalny świat.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7