Urbanization and the future of cities - Vance Kite

2,635,917 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nanda Amalia Putri Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Saat ini, lebih dari setengah penduduk dunia
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
tinggal di perkotaan.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Sampai pertengahan abad ini, jumlahnya akan meningkat menjadi 70%.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Namun, 100 tahun yang lalu,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
hanya dua dari sepuluh orang tinggal di kota.
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
Sebelumnya bahkan lebih sedikit.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Bagaimana kita mencapai tingkat urbanisasi yang begitu tinggi,
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
dan apa maknanya bagi masa depan kita?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
Pada awal sejarah manusia, manusia berburu dan meramu,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
sering berpindah tempat untuk mencari makan.
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
00:32
in search of food.
12
32709
1936
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Namun, sekitar 10.000 ribu tahun lalu, leluhur kita mulai mempelajari
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
cara pengembangbiakan selektif dan teknik pertanian awal.
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Untuk pertama kalinya,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
makanan dapat dihasilkan sendiri alih-alih dicari,
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
dan ini menjadi awal berkembangnya desa-desa semi-permanen
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
untuk pertama kalinya dalam sejarah.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
Kenapa hanya semi-permanen?
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Pertama, desa-desa masih harus berpindah
00:57
every few years
25
57036
1424
setiap beberapa tahun sekali saat tanahnya mulai tidak subur.
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Dengan hadirnya teknik-teknik seperti irigasi dan pengolahan tanah
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
sekitar 5.000 tahun lalu,
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
manusia dapat mengandalkan pasokan pangan yang stabil untuk jangka panjang,
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
sehingga dapat bermukim secara permanen.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Ditambah surplus pangan yang dihasilkan oleh teknik-teknik ini,
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
bertani tidak lagi harus dilakukan oleh semua orang.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Hal ini memungkinkan berkembangnya perdagangan khusus lainnya,
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
dan akhirnya, kota-kota.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Dengan kota yang menghasilkan surplus pangan, peralatan,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
01:26
crafts,
41
86974
464
kerajinan, dan barang lain,
01:27
and other goods,
42
87438
1134
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
perniagaan dan interaksi dalam jarak yang lebih jauh menjadi mungkin.
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Seiring tumbuhnya perniagaan, tumbuh pula teknologi pendukungnya,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
01:37
like carts,
47
97549
1918
seperti gerobak,
01:39
ships,
48
99467
1434
kapal,
01:40
roads,
49
100901
1061
jalan,
01:41
and ports.
50
101962
1192
dan pelabuhan.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Tentu dibutuhkan lebih banyak tenaga kerja untuk membangun dan memeliharanya,
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
sehingga makin banyak orang berpindah dari desa ke kota
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
seiring dengan bertambahnya peluang dan kesempatan kerja.
01:51
became available.
56
111247
1713
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Jika Anda pikir kota modern terlalu padat,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
Anda mungkin kaget bila tahu bahwa di beberapa kota pada tahun 2.000 SM
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
penduduknya hampir dua kali lebih padat daripada Shanghai atau Kalkuta.
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
02:03
One reason for this
61
123909
993
Salah satu penyebabnya, transportasi belum tersedia secara luas
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
sehingga semuanya harus terjangkau dengan jalan kaki,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
termasuk sumber air bersih yang belum banyak tersedia pada saat itu.
02:12
that existed then.
65
132156
1618
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
Wilayah daratan sebuah kota kemudian juga dibatasi dengan dinding
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
untuk pertahanan dari serangan.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Kerajaan Romawi membangun infrastruktur untuk mengatasi keterbatasan ini,
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
02:25
but other than that,
71
145043
1284
tetapi selain itu,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
kota modern seperti yang kita kenal, belum mulai muncul
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
hingga terjadinya Revolusi Industri, saat teknologi baru menyebar secara masif
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
dan memungkinkan kota berkembang dan berintegrasi lebih jauh,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
mendirikan kepolisian, pemadam kebakaran, dan departemen sanitasi,
02:37
fire,
78
157672
599
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
serta jaringan jalan dan jaringan listrik.
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Jadi, seperti apa masa depan kota?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Penduduk global saat ini berjumlah lebih dari 7 milyar
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
dan diprediksi meningkat hingga sekitar 10 milyar.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Sebagian besar akan terjadi
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
di daerah perkotaan negara-negara termiskin dunia.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Jadi, bagaimana kota harus berubah
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
untuk mengakomodir pertumbuhan ini?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Pertama, dunia perlu mencari cara untuk menyediakan cukup pangan,
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
03:04
sanitation,
91
184754
960
sanitasi, dan pendidikan untuk semua orang.
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
Kedua, pertumbuhan harus berjalan tanpa merusak bumi
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
yang telah menyediakan barang dan jasa yang mendukung populasi manusia.
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
03:17
Food production might move
97
197159
1431
Produksi pangan beralih ke lahan vertikal dan gedung pencakar langit,
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
taman atap, atau lahan kosong di tengah kota,
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
sementara listrik akan dihasilkan dari beragam sumber energi terbarukan.
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Alih-alih rumah tapak, makin banyak hunian dibangun vertikal.
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Kita bisa temukan bangunan yang berisi segala kebutuhan sehari-hari,
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
serta kota yang lebih kecil dan mandiri
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
yang berfokus pada produksi lokal dan berkelanjutan.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Masa depan kota adalah beragam, fleksibel, dan kreatif.
03:44
malleable,
110
224794
672
03:45
and creative,
111
225466
862
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
Kota tidak lagi dibangun untuk satu industri,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
tetapi mencerminkan dunia yang makin terhubung dan global.
03:50
and global world.
114
230968
2119
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7