Urbanization and the future of cities - Vance Kite

2,635,917 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
ทุกวันนี้มากกว่าครึ่งหนึ่งของผู้คนบนโลก
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
อาศัยอยู่ในพื้นที่เมือง
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
มันจะเพิ่มไปถึง 70% ภายในกลางศตวรรษนี้
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
แต่เมื่อ 100 ปีที่แล้ว
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
มีเพียงแค่ 2 จาก 10 คน อาศัยอยู่ในเมือง
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
เมื่อก่อนหน้านั้นมันยิ่งกว่าไปกว่านั้นอีก
00:21
How have we reached
6
21615
1085
เรามาถึงจุดที่
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
มีเมืองอยู่มากมายได้ยังไง
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
และในอนาคตมันหมายความว่าอย่างไร
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
ในวันแรก ๆ ของมนุษยชาติ
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
มนุษย์เป็นแค่นักล่า-นักเก็บเกี่ยว
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
มักจะเดินทางไปยังที่ต่าง ๆ
00:32
in search of food.
12
32709
1936
เพื่อหาอาหาร
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
แต่เมื่อประมาณ 10,000 ปีที่แล้ว
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
บรรพบุรุษของเราได้เรียนรู้ความลับของ
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
การเพาะพันธุ์สัตว์
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
และเทคนิคการเกษตรกรรมยุคแรก
00:42
For the first time,
17
42612
1269
เป็นครั้งแรกในที่
00:43
people could raise food
18
43881
1232
มนุษย์สามารถเพาะอาหารได้
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
แทนที่จะต้องตามหามัน
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
และปูทางไปสู่การพัฒนาของ
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
หมู่บ้านกึ่งถาวร
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
คุณอาจจะถามว่า "ทำไมแค่กึ่งถาวรละ"
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
จริง ๆ แล้ว ตอนแรกหมู่บ้านยังต้องย้ายที่
00:57
every few years
25
57036
1424
ทุก ๆ 2 - 3 ปี
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
เมื่อดินเสื่อมสภาพ
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
มันเป็นเพราะการกำเนิดของเทคนิคอย่าง
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
การชลประทานและการพรวนดิน
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
เมื่อประมาณ 5,000 ปีก่อน
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
ที่ทำให้ผู้คนสามารถพึ่งพาอาหาร
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
ที่มั่นคงในระยะยาว
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
ทำให้การตั้งถิ่นฐานถาวรเป็นไปได้
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
เพราะอาหารส่วนเกิน
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
ที่เทคนิคเหล่านี้ผลิตขึ้นมา
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
มันก็ไม่จำเป็นอีกต่อไปที่จะให้ทุกคนทำฟาร์ม
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
ทำให้เกิดการพัฒนา
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
ของการค้าเฉพาะรูปแบบอื่น ๆ
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
และเมืองที่ใหญ่ขึ้น
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
ตอนนี้เมืองก็ผลิตอาหารส่วนเกิน
01:25
as well as tools,
40
85986
988
รวมทั้งเครื่องมือ
01:26
crafts,
41
86974
464
งานฝีมือ
01:27
and other goods,
42
87438
1134
และสินค้าอื่น ๆ
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
จึงทำให้การค้าขายเกิดขึ้นได้
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
และปฏิสัมพันธ์ข้ามระยะทางไกล
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
และขณะการค้าเจริญขึ้น
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
เทคโนโลยีก็ทำให้มันง่ายลงเรื่อย ๆ ด้วย
01:37
like carts,
47
97549
1918
เช่น รถเข็น
01:39
ships,
48
99467
1434
เรือ
01:40
roads,
49
100901
1061
ถนน
01:41
and ports.
50
101962
1192
และท่าเรือ
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
แน่นอนแหละว่าสิ่งเหล่านี้ใช้แรงงานมากขึ้น
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
ในการสร้างและบำรุงรักษา
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
ฉะนั้นคนมากขึ้นจึงถูกดึงดูด
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
จากชนบทมาในเมือง
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
เมื่อมีงานและโอกาส
01:51
became available.
56
111247
1713
มีมากขึ้น
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
ถ้าคุณคิดว่าเมืองสมัยใหม่นั้นแน่นเกินไป
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
คุณอาจจะแปลกใจที่
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
เมืองบางเมืองใน 2000 ปีก่อนคริสกาล มีประชากรหนาแน่น
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
ถึงเกือบ 2 เท่าของเซี่ยงไฮ้หรือคัลคัตต้า
02:03
One reason for this
61
123909
993
เหตุผลเรื่องนี้ก็คือ
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
การคมนาคมตอนนี้ยังไม่ได้กระจายไปทั่ว
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
ฉะนั้นทุกอย่างต้องอยู่ในช่วงการเดิน
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
รวมไปถึงแหล่งน้ำสะอาดที่มีอยู่น้อย
02:12
that existed then.
65
132156
1618
และมีอยู่ไม่มากนัก
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
และที่ดินของเมือง
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
ก็ถูกจำกัดด้วยกำแพง
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
เพื่อใช้ป้องกันการโจมตี
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
จักรวรรดิโรมันสามารถพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
ที่เอาชนะข้อจำกัดเหล่านี้ได้
02:25
but other than that,
71
145043
1284
แต่นอกเหนือจากนี้
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
เมืองสมัยใหม่เรารู้จักกัน
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
เริ่มต้นไม่ได้ดีนัก
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
จนกระทั่งการปฏิวัติอุตสาหกรรม
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
เมื่อเทคโนโลยีใหม่ ๆ ถูกใช้อย่างแพร่หลาย
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
ทำให้เมืองสามารถขยายและควบรวมได้มากขึ้น
02:36
establishing police,
77
156386
1286
ก่อตั้งตำรวจ
02:37
fire,
78
157672
599
หน่วยดับเพลิง
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
และฝ่ายสุขาภิบาล
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
รวมถึงเครือข่ายถนน
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
และต่อมาการแจกจ่ายไฟฟ้า
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
แล้วเมืองในอนาคตจะเป็นยังไงละ
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
ประชากรโลกตอนนี้มีมากกว่า 7 พันล้านคน
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
และคาดว่าจะไปสูงสุดถึง 1 หมื่นล้าน
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
การเติบโตส่วนมากจะเกิดขึ้น
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
ในพื้นที่เมืองของประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
ฉะนั้ลแล้ว เมืองต้องปรับตัวอย่างไร
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
เพื่อรองรับการเติบโตที่ว่านี้
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
อย่างแรก โลกเราต้องหาทาง
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
หาอาหารที่เพียงพอ
03:04
sanitation,
91
184754
960
สุขาภิบาล
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
และการศึกษาสำหรับคนทุกคน
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
อย่างที่สอง การเติบโตต้องเกิดขึ้น
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
ในทางที่ไม่ไปทำลายที่ดิน
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
ที่เราใช้เพื่อผลิตสินค้าและบริการ
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
ที่เราใช้โอบอุ้มประชากรมนุษย์
03:17
Food production might move
97
197159
1431
การผลิตอาหารอาจจะย้าย
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
ไปฟาร์มแนวตั้ง ตึกระฟ้า
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
สวนดาดฟ้า
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
และที่ดินเปล่าในใจกลางเมือง
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
ในขณะที่พลังงานจะมาจาก
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
แหล่งพลังงานทดแทนหลายทางมากขึ้น
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
แทนที่จะเป็นบ้านครอบครัวเดี่ยว
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
ที่อยู่อาศัยจะถูกสร้างไปในแนวตั้งมากขึ้น
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
พวกเราอาจจะเห็นอาคารที่มีทุกอย่าง
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
สำหรับการอยู่อาศัยในชีวิตประจำวัน
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
เช่นเดียวกับเมืองเล็กที่พึ่งพาตัวเองได้
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
ที่เน้นการผลิตท้องถิ่นและยั่งยืน
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
อนาคตของเมืองนั้นหลากหลาย
03:44
malleable,
110
224794
672
ดัดแปลงได้
03:45
and creative,
111
225466
862
และสร้างสรรค์
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
ไม่ได้สร้างเพื่ออุตสาหกรรมเดี่ยวอีกต่อไป
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
แต่สะท้อนถึงโลกที่เชื่อมต่อกันมากขึ้น
03:50
and global world.
114
230968
2119
และโลกาภิวัฒน์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7