Urbanization and the future of cities - Vance Kite
城市化与未来的城市 - 万斯·凯特
2,656,733 views ・ 2013-09-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Binglei Shea
校对人员: Zhiting Chen
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
今天,世界上超过一半的人口
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
是城市居民。
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
到本世纪中叶,
城市人口将增加到70%。
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
而仅在一百年前,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
城市人口只占两成,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
这之前,城市人口更少。
00:21
How have we reached
6
21615
1085
我们怎么会这样
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
高度城市化了呢?
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
高度城市化对我们未来又意味着什么?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
在人类初期,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
人是靠打猎和摘果子生存,
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
四处游荡
00:32
in search of food.
12
32709
1936
觅食。
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
但是大约一万年前,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
我们的祖先开始掌握了
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
饲养动物的秘密
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
和早期农耕技术。
00:42
For the first time,
17
42612
1269
人类首次
00:43
people could raise food
18
43881
1232
开始生产食物
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
而不再简单寻找食物了。
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
由此,人类历史首次
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
出现了
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
半固定村落。
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
你可能要问:“怎么还是半固定的呀?”
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
那时候,每隔几年,
00:57
every few years
25
57036
1424
村子就得搬家,
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
因为土地用了几年就会贫瘠。
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
大概五千年前,
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
灌溉和犁地等
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
技术的出现
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
带来了长期,
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
稳定的食物,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
人类才终于可以长期定居了。
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
那么,技术带来了
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
食物的盈余,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
就没必要大家都去农耕。
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
有人就开始
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
开发别的行业了,
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
进而产生出,城市。
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
因为城市制造了盈余的食物,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
工具,
01:26
crafts,
41
86974
464
艺术品,
01:27
and other goods,
42
87438
1134
等各种商品,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
自然就产生了商业,
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
以及远距离之间的往来。
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
贸易的繁荣,,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
又促使技术突飞猛进,
01:37
like carts,
47
97549
1918
比如,有轮车,
01:39
ships,
48
99467
1434
轮船,
01:40
roads,
49
100901
1061
道路,
01:41
and ports.
50
101962
1192
还有港口。
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
当然,这些又需要人力
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
修建维护,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
引发更多的人离开
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
农村来到城市,
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
因为城市
01:51
became available.
56
111247
1713
工作机会多。
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
如果你觉得现在的城市人口过多,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
那我现在告诉你,
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
公元前两千年,
有些城市人口密度是
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
上海和加尔各答的两倍。
是不是吓了你一跳?
02:03
One reason for this
61
123909
993
那时候人口过密的原因之一是
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
交通不发达,
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
大家都是靠走路,
所以就近才方便,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
另外,干净水源
02:12
that existed then.
65
132156
1618
也有限。
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
那时候,城市的土地类型
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
要考虑到是否适合建城墙,
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
以抵御外敌侵犯。
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
罗马帝国开发出基础设施
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
克服了这些限制,
02:25
but other than that,
71
145043
1284
但除此之外,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
据我们所知,
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
现代城市是直到工业革命时
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
才终于开始蓬勃发展的。
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
当时,新科技的大量采用
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
促进城市的发展和资源整合,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
建立了警察局,
02:37
fire,
78
157672
599
消防部,
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
和卫生部,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
修建了交通网,
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
而后又有了电供应。
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
那么,未来城市是什么样子呢?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
目前全球七十多亿人口,
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
而且预计地球最多能承受一百亿人口。
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
人口增长最快的地方将是
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
最贫穷国家的城市区域。
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
那么,城市该如何发展以应对
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
激增的人口呢?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
首先,要想办法给所有人
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
提供足够的食物,
03:04
sanitation,
91
184754
960
卫生,
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
和教育。
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
其次,人口增长同时又
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
不能破坏
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
人类赖以生存的,
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
供我们休养生息的土地
03:17
Food production might move
97
197159
1431
食品制造业大概要搬到
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
垂直牧场和摩天大厦里,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
屋顶花园里,
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
或是市中心的空地上,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
能源使用方面,将会更多采用
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
各个种类的可再生能源
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
别墅将越来越少,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
取而代之的会是更多的高楼大厦。
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
楼内设施应有尽有,
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
人们日常所需在楼内均可买得。
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
也会有小型的,致力于当地可持续发展型的
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
自给自足城市。
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
未来城市将是形形色色的,
03:44
malleable,
110
224794
672
具有可塑性,
03:45
and creative,
111
225466
862
并且别出心裁的,
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
未来城市不再围绕某一行业而设,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
而是会反映出日益紧密连接的
03:50
and global world.
114
230968
2119
全球化趋势。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。