Urbanization and the future of cities - Vance Kite

La urbanización y el futuro de las ciudades - Vance Kite

2,656,733 views

2013-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Urbanization and the future of cities - Vance Kite

La urbanización y el futuro de las ciudades - Vance Kite

2,656,733 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Díaz Aguirre Revisor: Máximo Hdez
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Hoy, más de la mitad de la población mundial
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
vive en áreas urbanas.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
A mitad de siglo, alcanzará el 70 %.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Pero hace solo 100 años,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
solo 2 de cada 10 personas vivían en ciudades,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
y antes de eso, incluso menos.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
¿Cómo hemos alcanzado
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
semejante nivel de urbanización
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
y qué significa para el futuro?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
Al principio de la historia de la humanidad,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
los humanos eran cazadores-recolectores,
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
cambiando a menudo de lugar
00:32
in search of food.
12
32709
1936
en busca de comida.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Pero hace 10 000 años,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
nuestros ancestros empezaron a aprender los secretos
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
del cultivo selectivo
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
y técnicas agrícolas rudimentarias.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Por primera vez,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
las personas podían cultivar,
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
en lugar de buscar comida
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
y estoy dio pie al desarrollo
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
de poblados semi-permanentes
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
por primera vez en la historia.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
Se preguntarán: ¿Por qué semi-permanentes?
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Bien, al principio, los poblados aún debían trasladarse
00:57
every few years
25
57036
1424
al cabo de unos años
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
porque la fertilidad de la tierra mermaba.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Solo con la llegada de técnicas
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
como el riego y el labrado de la tierra
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
hace unos 5000 años
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
la gente pudo depender de una provisión
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
de comida estable y a largo plazo,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
haciendo posibles los asentamientos permanentes.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Y con el excedente de comida
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
que generaron estas técnicas
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
ya no era necesario que todos fueran ganaderos.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Esto permitió el desarrollo
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
de otros oficios especializados,
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
y, por tanto, de las ciudades.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Con las ciudades produciendo excedente de comida
01:25
as well as tools,
40
85986
988
y herramientas,
01:26
crafts,
41
86974
464
utensilios
01:27
and other goods,
42
87438
1134
y otros bienes,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
ahora existía la posibilidad del comercio
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
y la interacción a mayores distancias.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Y, al florecer el comercio,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
lo hicieron también las tecnologías que lo facilitaban,
01:37
like carts,
47
97549
1918
como carros,
01:39
ships,
48
99467
1434
barcos,
01:40
roads,
49
100901
1061
carreteras,
01:41
and ports.
50
101962
1192
y puertos.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Por supuesto, estas cosas requerían aún más mano de obra
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
para ser construidas y mantenidas,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
por lo que más personas migraron
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
del campo a las ciudades
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
al haber disponibles más trabajos
01:51
became available.
56
111247
1713
y oportunidades.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Si piensan que las ciudades modernas están súperpobladas,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
les sorprenderá saber
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
que algunas ciudades en el 2000 a.C. duplicaban
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
la densidad de población de Shanghái o Calcuta.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Una de las razones
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
es que no había muchos medios de transporte disponibles
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
por lo que debía poder caminarse a todas partes,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
incluyendo a los pocos focos de agua limpia
02:12
that existed then.
65
132156
1618
que existían entonces.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
El territorio de la ciudad
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
estaba aún más restringido por la necesidad de murallas
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
para defenderla de los ataques.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
El Imperio Romano fue capaz de desarrollar infraestructuras
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
para vencer estas limitaciones
02:25
but other than that,
71
145043
1284
pero aparte de eso,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
las ciudades modernas tal y como las conocemos
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
no existieron
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
hasta la Revolución Industrial,
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
cuando la tecnología empleada a gran escala
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
permitió a las ciudades expandirse e integrarse,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
creando departamentos de policía
02:37
fire,
78
157672
599
bomberos
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
y sanidad,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
así como redes de carreteras,
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
y, más tarde, distribución de electricidad.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Así que, ¿cuál es el futuro de las ciudades?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
La población mundial supera los 7000 millones actualmente
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
y se espera que alcance los 10 000 millones.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
La mayoría de este crecimiento se dará
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
en las zonas urbanas de los países más pobres.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Así que, ¿cómo han de cambiar las ciudades
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
para adaptarse a este crecimiento?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Primero, el mundo deberá encontrar el modo
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
de proveer comida suficiente,
03:04
sanitation,
91
184754
960
sanidad
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
y educación para todos.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
Segundo, el crecimiento ha de darse
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
de modo que no dañe la tierra
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
que nos aporta los bienes y servicios
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
que mantienen a la humanidad.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
La producción podría trasladarse
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
a granjas verticales y rascacielos,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
jardines en las azoteas,
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
o estacionamientos vacíos en los centros de las ciudades,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
a la vez que la energía procederá cada vez más
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
de diversas fuentes de energía renovable.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
En lugar de hogares unifamiliares,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
se construirán más residencias verticales.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Podríamos llegar a ver edificios con todo
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
lo que la gente necesite para su vida diaria,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
y también ciudades más pequeñas y autosuficientes
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
centradas en la producción local y sostenible.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
El futuro de las ciudades es diverso,
03:44
malleable,
110
224794
672
maleable
03:45
and creative,
111
225466
862
y creativo,
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
no desarrollado ya en torno a una sola industria
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
sino reflejando un mundo cada vez más
03:50
and global world.
114
230968
2119
conectado y global.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7