Urbanization and the future of cities - Vance Kite

L'urbanizzazione e il futuro delle città - Vance Kite

2,635,917 views

2013-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Urbanization and the future of cities - Vance Kite

L'urbanizzazione e il futuro delle città - Vance Kite

2,635,917 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: R. Teresa O'Connell
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Oggi, più di metà della popolazione mondiale
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
vive in aree urbane.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Entro la metà del secolo, sarà il 70%.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Ma fino a solo 100 anni fa,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
solo due persone su dieci vivevano in città,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
e prima, ancora di meno.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Come abbiamo fatto a raggiungere
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
un così alto grado di urbanizzazione,
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
e cosa significa per il nostro futuro?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
Agli albori della storia umana,
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
gli uomini erano cacciatori e raccoglitori
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
si spostavano spesso da un luogo all'altro
00:32
in search of food.
12
32709
1936
in cerca di cibo.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Ma circa 10 000 anni fa,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
i nostri progenitori cominciarono ad imparare i segreti
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
dell'allevamento selettivo
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
e le prime tecniche di agricoltura.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Per la prima volta,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
le persone erano in grado di produrre cibo
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
invece che andarne alla ricerca
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
e ciò condusse allo sviluppo
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
di villaggi semipermanenti
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
per la prima volta nella storia.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
"Perché semipermanenti?" vi chiederete.
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Beh, in principio, i villaggi dovevano ancora spostarsi
00:57
every few years
25
57036
1424
a distanza di qualche anno
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
quando i suoli si impoverivano.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Fu soltanto con l'avvento di tecniche
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
come l'irrigazione e la lavorazione del terreno,
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
circa 5000 anni fa,
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
che l'uomo iniziò a poter contare su un rifornimento
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
di cibo costante e a lungo termine,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
rendendo possibili degli insediamenti stabili.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Con le eccedenze alimentari
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
prodotte grazie a queste tecniche,
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
non era più necessario che tutti si dedicassero all'agricoltura.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Questo consentì lo sviluppo
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
di altri mestieri specializzati,
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
e, per estensione, delle città.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Con città in grado di produrre ora cibo in eccedenza,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
oltre a utensili,
01:26
crafts,
41
86974
464
prodotti di artigianato
01:27
and other goods,
42
87438
1134
ed altri beni,
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
si creò l'opportunità del commercio
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
ed di interazioni su distanze maggiori.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Con la fioritura del commercio,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
fiorì anche la tecnologia che contribuì ad agevolarlo
01:37
like carts,
47
97549
1918
con carri,
01:39
ships,
48
99467
1434
navi,
01:40
roads,
49
100901
1061
strade,
01:41
and ports.
50
101962
1192
e porti.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Naturalmente tutte queste cose richiedevano ancor più lavoro
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
per la costruzione e manutenzione,
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
perciò molte persone venivano attratte
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
dalla campagna verso le città
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
quando più posti di lavoro ed opportunità
01:51
became available.
56
111247
1713
si rendevano disponibili.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Se pensate che le città moderne siano sovraffollate,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
sarete sorpresi di sapere
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
che alcune città nel 2000 A.C. avevano una densità di popolazione
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
quasi doppia rispetto a città come Shanghai o Calcutta.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Una delle ragioni
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
era che i mezzi di trasporto non erano ampiamente disponibili
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
quindi tutto doveva trovarsi a pochi passi,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
comprese le poche fonti di acqua pulita
02:12
that existed then.
65
132156
1618
allora esistenti.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
E la superficie della città
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
era ulteriormente limitata dal bisogno di mura
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
per difendersi dagli attacchi.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
L'impero romano riuscì a sviluppare infrastrutture
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
per superare queste limitazioni,
02:25
but other than that,
71
145043
1284
ma a parte questo,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
le città moderne così come le conosciamo noi,
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
non hanno avuto inizio
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
fino alla Rivoluzione Industriale,
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
quando il dispiegamento di nuove tecnologie su una scala di massa
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
consentì alle città di espandersi ed integrarsi ulteriormente,
02:36
establishing police,
77
156386
1286
con l'istituzione di corpi di polizia,
02:37
fire,
78
157672
599
vigili del fuoco
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
e dipartimenti sanitari,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
come pure di reti stradali
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
e, in seguito, di distribuzione di energia elettrica.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Qual è, dunque, il futuro delle città?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Attualmente la popolazione globale è superiore ai 7 miliardi
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
e si prevede che supererà i 10 miliardi.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
La maggior parte di questa crescita si verificherà
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
nelle aree urbane dei paesi più poveri del globo.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Quindi, in che modo dovranno cambiare le città
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
per accogliere questa crescita?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Innanzitutto bisognerà trovare modi
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
per fornire un'alimentazione adeguata,
03:04
sanitation,
91
184754
960
servizi igienico-sanitari,
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
ed educazione per tutti.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
In secondo luogo, la crescita dovrà avvenire
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
in un modo che non sia dannoso per la terra
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
che ci fornisce i prodotti e servizi
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
per il supporto della popolazione umana mondiale.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
La produzione di cibo potrebbe spostarsi
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
in aziende agricole verticali e grattacieli,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
giardini pensili
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
o in terreni incolti nei centri urbani,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
mentre l'elettricità sarà prodotta sempre più
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
da diverse fonti di energia rinnovabile.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Invece di case unifamiliari,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
altre abitazioni verranno costruite in verticale.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Potremmo arrivare a vedere edifici che contengono tutto
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
ciò di cui c'è bisogno nella vita quotidiana,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
come piccole città, autosufficienti e
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
focalizzate su una produzione locale e sostenibile.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Il futuro delle città è vario,
03:44
malleable,
110
224794
672
malleabile
03:45
and creative,
111
225466
862
e creativo,
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
non più costruito attorno a un unico settore,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
ma concepito come riflesso di un mondo
03:50
and global world.
114
230968
2119
sempre più connesso e globale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7