Urbanization and the future of cities - Vance Kite

2,656,733 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Christof Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
Σήμερα πάνω από το μισό του πληθυσμού στον κόσμο
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
ζει σε αστικές περιοχές.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
Μέχρι τα μέσα του αιώνα, θα αυξηθεί στο 70%.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
Mόλις 100 χρόνια πριν, όμως,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
μόνο δύο στους δέκα ζούσαν σε πόλεις,
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
και πιο παλιά, ήταν ακόμα λιγότεροι.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
Πώς φτάσαμε
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
σε τέτοιο βαθμό αστικοποίησης,
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
και τι σημαίνει αυτό για το μέλλον μας;
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
Στις απαρχές της ιστορίας της ανθρωπότητας
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
οι άνθρωποι ήταν κυνηγοί-τροφοσυλλέκτες,
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
και μετακίνουνταν συχνά
00:32
in search of food.
12
32709
1936
προκειμένου να βρουν τροφή.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
Αλλά περίπου 10.000 χρόνια πριν,
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
οι πρόγονοί μας έμαθαν τα μυστικά
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
της εκτροφής ζώων
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
και τις πρώτες αγροτικές τεχνικές.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
Για πρώτη φορά,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
καλλιεργούν τροφή
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
αντί να την ψάχνουν.
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
Αυτό οδήγησε στην ανάπτυξη
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
ημιμόνιμων οικισμών
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
για πρώτη φορά στην Ιστορία.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
«Γιατί ημιμόνιμων», ίσως αναρωτιέστε.
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
Στην αρχή, οι οικισμοί έπρεπε να μετακινούνται
00:57
every few years
25
57036
1424
κάθε λίγα χρόνια
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
επειδή το χώμα εξαντλούνταν.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
Μόνο με την έλευση τεχνικών,
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
όπως η άρδευση και το όργωμα
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
πριν από, περίπου, 5.000 χρόνια
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
μπόρεσαν να έχουν
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
σταθερή και μακροπρόθεσμη προμήθεια τροφής,
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
κάνοντας δυνατούς τους μόνιμους οικισμούς.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
Με την επιπλέον τροφή
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
που παραγόταν με αυτόν τον τρόπο
δεν χρειαζόταν πια να είναι όλοι αγρότες.
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
Αυτό επέτρεψε την εξέλιξη
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
άλλων εξειδικευμένων επαγγελμάτων,
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
και, κατ′ επέκταση, των πόλεων.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
Με τις πόλεις να παράγουν, τώρα, επιπλέον τροφή,
01:25
as well as tools,
40
85986
988
καθώς και εργαλεία, χειροτεχνήματα και άλλα αγαθά,
01:26
crafts,
41
86974
464
01:27
and other goods,
42
87438
1134
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
έγινε δυνατή η ανάπτυξη του εμπορίου
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
και η επικοινωνία σε μεγάλες αποστάσεις.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
Καθώς το εμπόριο αναπτυσσόταν,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
αναπτύσσονταν και οι τεχνολογίες που το διευκόλυναν,
01:37
like carts,
47
97549
1918
όπως άμαξες,
01:39
ships,
48
99467
1434
πλοία,
01:40
roads,
49
100901
1061
δρόμοι
01:41
and ports.
50
101962
1192
και λιμάνια.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
Φυσικά, αυτά τα πράγματα απαιτούσαν επιπλέον δουλειά
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
να γίνουν και να διατηρηθούν
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
και έφεραν πιο πολύ κόσμο
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
από την επαρχία στις πόλεις,
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
καθώς περισσότερες δουλειές και ευκαιρίες γίνονταν διαθέσιμες.
01:51
became available.
56
111247
1713
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
Αν θεωρείτε τις σημερινές πόλεις πολυπληθείς
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
μπορεί να σας εκπλήξει
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
το ότι κάποιες πόλεις, το 2000 π.Χ., είχαν πληθυσμό
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
σχεδόν διπλάσιο της Σανκγάης ή της Καλκούτας.
02:03
One reason for this
61
123909
993
Ένας λόγος είναι
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
ότι η συγκοινωνία δεν ήταν ευρέως διαθέσιμη
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
και όλα έπρεπε να είναι σε κοντινή απόσταση,
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
συμπεριλαμβανομένων των πηγών καθαρού νερού
02:12
that existed then.
65
132156
1618
που υπήρχαν τότε.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
Η έκταση της πόλης
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
ήταν περιορισμένη από την ανάγκη ύπαρξης τειχών
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
για την προστασία της από επιθέσεις.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
Η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία μπόρεσε να αναπτύξει υποδομές
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
και να ξεπεράσει αυτούς τους περιορισμούς,
02:25
but other than that,
71
145043
1284
αλλά από πέρα από αυτό,
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
οι πόλεις όπως τις ξέρουμε
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
δεν υπήρχαν
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
μέχρι τη Βιομηχανική Επανάσταση,
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
όταν οι νέες τεχνολογίες αναπτύχθηκαν σε μαζικό βαθμό,
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
επιτρέποντας στις πόλεις να επεκταθούν περισσότερο
02:36
establishing police,
77
156386
1286
με τη σύσταση αστυνομικών,
02:37
fire,
78
157672
599
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
πυροσβεστικών και υγειονομικών υπηρεσιών,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
καθώς και οδικών δικτύων
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
και αργότερα δικτύων ηλεκτρικής ενέργειας.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
Ποιο είναι, λοιπόν, το μέλλον των πόλεων;
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
Ο παγκόσμιος πληθυσμός είναι, πλέον, πάνω από 7 δισ.
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
και υπολογίζεται ότι θα ξεπεράσει τα 10 δισ.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
Η μεγαλύτερη ανάπτυξη θα γίνει
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
στις αστικές περιοχές των φτωχότερων χωρών του κόσμου.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
Πώς πρέπει, λοιπόν, να αλλάξουν οι πόλεις
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
για να μεριμνήσουν για αυτή την ανάπτυξη;
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
Πρώτον, ο κόσμος θα πρέπει να βρει τρόπους
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
να παρέχει επαρκή τροφή, αποχεύτευση
03:04
sanitation,
91
184754
960
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
και εκπαίδευση για όλους.
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
Δεύτερον, η ανάπτυξη θα πρέπει να γίνει
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
με τρόπο που να μην καταστρέφει τη γη
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
που μας παρέχει αγαθά και υπηρεσίες
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
που στηρίζουν τον πληθυσμό.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
Η παραγωγή τροφής ίσως γίνει
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
σε κάθετες φάρμες και ουρανοξύστες,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
ταράτσες
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
ή άδειους χώρους στο κέντρο των πόλεων,
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
ενώ η ενέργεια θα έρχεται
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
από πολλαπλές πηγές ανανεώσιμης ενέργειας.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
Αντί για μονοκατοικίες,
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
οι περισσότερες κατοικίες θα χτίζονται κάθετα.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
Μπορεί να δούμε κτίρια που έχουν οτιδήποτε
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
χρειάζονται οι άνθρωποι καθημερινά,
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
καθώς και μικρότερες, αυτόνομες πόλεις
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
που θα επικεντρώνονται στην τοπική και βιώσιμη παραγωγή.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
Το μέλλον των πόλεων είναι ποικιλλόμορφο,
03:44
malleable,
110
224794
672
εύπλαστο και δημιουργικό,
03:45
and creative,
111
225466
862
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
χωρίς να χτίζεται γύρω από μία βιομηχανία,
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
αλλά αντικατοπτρίζοντας
έναν όλο και πιο συνδεδεμένο και παγκόσμιο κόσμο.
03:50
and global world.
114
230968
2119
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7