Urbanization and the future of cities - Vance Kite

도시화와 도시의 미래 - 밴스 카이트(Vance Kite)

2,635,917 views

2013-09-12 ・ TED-Ed


New videos

Urbanization and the future of cities - Vance Kite

도시화와 도시의 미래 - 밴스 카이트(Vance Kite)

2,635,917 views ・ 2013-09-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: John Chung 검토: K Bang
00:06
Today ,more than half of all people in the world
0
6988
2458
오늘날, 전세계 인구의 절반 이상이
00:09
live in an urban area.
1
9446
1920
도시에 거주하고 있습니다.
00:11
By mid-century, this will increase to 70%.
2
11366
3328
21세기 중반에는 70%로 증가할 것으로 예상됩니다.
00:14
But as recently as 100 years ago,
3
14694
2088
그런데 그리 길지도 않은 백년 전까지만 해도,
00:16
only two out of ten people lived in a city,
4
16782
2709
열명중 겨우 두명만이 도시에 살았습니다.
00:19
and before that, it was even less.
5
19491
2124
그 전에는 더 적었죠.
00:21
How have we reached
6
21615
1085
인류는 어떻게 해서
00:22
such a high degree of urbanization,
7
22700
2085
고도의 도시화에 이르렀으며,
00:24
and what does it mean for our future?
8
24785
2395
그것이 우리의 미래에 어떤 의미를 가질까요?
00:27
In the earliest days of human history,
9
27180
2070
인류 역사 초기에
00:29
humans were hunter-gatherers,
10
29250
1750
인간은 수렵・채집 생활자였습니다.
00:31
often moving from place to place
11
31000
1709
먹을 것을 찾아서
00:32
in search of food.
12
32709
1936
이곳저곳을 돌아다녔죠.
00:35
But about 10,000 years ago,
13
35153
1591
약 1만년전에
00:36
our ancestors began to learn the secrets
14
36744
2087
우리 조상들은
00:38
of selective breeding
15
38831
1373
선택적 사육과
00:40
and early agricultural techniques.
16
40204
2408
기본적인 농사법의 비밀을 알기 시작하게 되었습니다.
00:42
For the first time,
17
42612
1269
처음으로,
00:43
people could raise food
18
43881
1232
인류는 먹이를 찾아 이동하는 대신
00:45
rather than search for it,
19
45113
1442
사육과 재배를 할 수 있게 되었습니다.
00:46
and this led to the development
20
46555
1383
식량의 사육과 재배는
00:47
of semi-permanent villages
21
47938
1583
반영구적인 마을의 발전으로 이어졌죠.
00:49
for the first time in history.
22
49521
2254
인류 역사상 처음으로요.
00:51
"Why only semi-permanent?" you might ask.
23
51775
2496
"왜 '반'영구적인 마을이냐?" 는 의문이 드시죠?
00:54
Well, at first, the villages still had to relocate
24
54271
2765
자, 처음에는 농토가 다 소진되면
00:57
every few years
25
57036
1424
몇 년에 한번 씩
00:58
as the soil became depleted.
26
58460
1981
마을을 옮겨야 했습니다.
01:00
It was only with the advent of techniques
27
60441
1888
약 5천년 전에
01:02
like irrigation and soil tilling
28
62329
2173
관개 수로와 경작지 개간 같은
01:04
about 5,000 years ago
29
64502
1542
신기술이 출현한 이후에야
01:06
that people could rely on a steady
30
66044
1620
사람들은 안정되고 지속적인
01:07
and long-term supply of food,
31
67664
1837
식량 공급에 의존할 수 있게 되었습니다
01:09
making permanent settlements possible.
32
69501
2412
비로소 영구 정착이 가능해 진거죠.
01:11
And with the food surpluses
33
71913
1521
이런 신기술이 만들어낸
01:13
that these techniques produced,
34
73434
1622
식량의 잉여 덕분에
01:15
it was no longer necessary for everyone to farm.
35
75056
2539
모든 사람이 농사를 지을 필요가 없어졌습니다.
01:17
This allowed the development
36
77595
1397
이는 전문 상업의 발전,
01:18
of other specialized trades,
37
78992
1688
더 나아가 도시의 발전에
01:20
and, by extension, cities.
38
80680
2226
기여했습니다.
01:23
With cities now producing surplus food,
39
83567
2419
도시에 잉여 식량과
01:25
as well as tools,
40
85986
988
도구와
01:26
crafts,
41
86974
464
공예품,
01:27
and other goods,
42
87438
1134
상품의 생산이 많아지니까
01:28
there was now the possibility of commerce
43
88572
1937
무역과 장거리 교류가
01:30
and interaction over longer distances.
44
90509
2896
가능해졌습니다.
01:33
And as trade flourished,
45
93405
1337
무역이 활발해지면서,
01:34
so did technologies that facilitated it,
46
94742
2807
관련 기술들도 발달했습니다.
01:37
like carts,
47
97549
1918
수레,
01:39
ships,
48
99467
1434
배,
01:40
roads,
49
100901
1061
도로,
01:41
and ports.
50
101962
1192
항구 같은 시설 말이죠.
01:43
Of course, these things required even more labor
51
103154
2166
당연히 이런 작업들은 더 많은 노동력이 필요했습니다.
01:45
to build and maintain,
52
105320
1469
건설하고 유지하기 위해서 말이죠.
01:46
so more people were drawn
53
106789
1198
일자리가 많이 주어지고
01:47
from the countryside to the cities
54
107987
1807
성공할 기회가 많아지니
01:49
as more jobs and opportunities
55
109794
1453
시골 지역에 살던 사람들이
01:51
became available.
56
111247
1713
도시로 몰려 들었습니다.
01:52
If you think modern cities are overcrowded,
57
112960
2181
근대 도시가 붐빈다고 생각하신다면,
01:55
you may be surprised to learn
58
115141
1320
기원전 2,000년에 발달한 몇몇 도시는
01:56
that some cities in 2000 B.C. had population densities
59
116461
3445
상하이나 캘커타보다 인구 밀도가
01:59
nearly twice as high as that of Shanghai or Calcutta.
60
119906
4003
두 배 높았다는 사실을 알면 놀라실 것 입니다.
02:03
One reason for this
61
123909
993
이런 높은 인구 밀도의 원인 중 하나는,
02:04
was that transportation was not widely available,
62
124902
2622
교통 수단이 발달되지 않아서,
02:07
so everything had to be within walking distance,
63
127524
2626
깨끗한 수원(水原)을 포함하여
02:10
including the few sources of clean water
64
130150
2006
당시에 존재했던 모든 것들이
02:12
that existed then.
65
132156
1618
걸어서 갈 수 있는 거리 내에 있어야 했기 때문입니다.
02:13
And the land area of the city
66
133774
1633
도시의 규모는
02:15
was further restricted by the need for walls
67
135407
2241
적의 공격을 막기 위해 쌓은 성벽으로 인해
02:17
to defend against attacks.
68
137648
2468
더 제한적이었습니다.
02:20
The Roman Empire was able to develop infrastructure
69
140116
2874
로마 제국은 이러한 한계를 극복하기 위해
02:22
to overcome these limitations,
70
142990
2053
기반 시설을 개발했습니다.
02:25
but other than that,
71
145043
1284
하지만, 로마를 제외한
02:26
modern cities as we know them,
72
146327
1301
우리가 아는 다른 근대 도시들은
02:27
didn't really get their start
73
147628
1315
산업 혁명 전까지는
02:28
until the Industrial Revolution,
74
148943
1997
도시의 기초를 갖추지 못했습니다.
02:30
when new technology deployed on a mass scale
75
150940
2757
새로운 기술이 대규모로 확산 되면서
02:33
allowed cities to expand and integrate further,
76
153697
2689
비로소 도시가 확장되고 통합이 가능해졌습니다.
02:36
establishing police,
77
156386
1286
도시들은 경찰,
02:37
fire,
78
157672
599
화재,
02:38
and sanitation departments,
79
158271
1511
위생 부서를 설립했고,
02:39
as well as road networks,
80
159782
1560
물론 도로망도 건설 했습니다.
02:41
and later electricity distribution.
81
161342
2473
그리고 이 후에는 전기 공급 시설도 갖추었습니다.
02:43
So, what is the future of cities?
82
163815
2757
그렇다면, 도시의 미래는 어떻습니까?
02:46
Global population is currently more than 7 billion
83
166572
2903
세계 인구는 현재 70 억명 이상이며,
02:49
and is predicted to top out around 10 billion.
84
169475
2752
약 100 억명까지 증가할 것으로 전망됩니다.
02:52
Most of this growth will occur
85
172227
1503
이런 성장의 대부분은
02:53
in the urban areas of the world's poorest countries.
86
173730
3293
세계 최빈국의 도시에서 발생할 것입니다.
02:57
So, how will cities need to change
87
177023
1920
그럼, 도시들은 이런 성장을 수용하기 위해서
02:58
to accommodate this growth?
88
178943
2191
어떻게 변화해야 할까요?
03:01
First, the world will need to seek ways
89
181134
2175
첫째, 세계는 다음과 같은 것에 대하여 방법을 모색해야 합니다.
03:03
to provide adequate food,
90
183309
1445
충분한 음식과
03:04
sanitation,
91
184754
960
위생,
03:05
and education for all people.
92
185714
2240
모든 사람들에 대한 교육을 제공할 방법 말이죠
03:07
Second, growth will need to happen
93
187954
1877
둘째, 성장을 추구하되,
03:09
in a way that does not damage the land
94
189831
1882
땅을 손상시키지 않는 방법으로 해야합니다.
03:11
that provides us with the goods and services
95
191713
2083
왜냐하면 그 땅은 우리에게 상품과 서비스를 제공하여
03:13
that support the human population.
96
193796
2717
인구를 지탱해 주기 때문입니다.
03:17
Food production might move
97
197159
1431
식량 생산은
03:18
to vertical farms and skyscrapers,
98
198590
2123
수직 농장과 고층 빌딩,
03:20
rooftop gardens,
99
200713
1082
옥상 정원
03:21
or vacant lots in city centers,
100
201795
2477
또는 도심의 빈 공간으로 옮겨질 지도 모릅니다.
03:24
while power will increasingly come
101
204272
1530
한편, 전기는 다양한 재생 에너지원으로부터
03:25
from multiple sources of renewable energy.
102
205802
2887
생산될 것입니다.
03:28
Instead of single-family homes,
103
208689
2039
단독 주택 대신
03:30
more residences will be built vertically.
104
210728
2610
주택은 더욱 수직적으로 건설될 것입니다.
03:33
We may see buildings that contain everything
105
213338
1961
우리는 사람들의 일상 생활에 필요한
03:35
that people need for their daily life,
106
215299
2317
모든 것을 갖춘 건물을 보게 될 것이고
03:37
as well as a smaller, self-sufficient cities
107
217616
1963
지역의 자체 생산과 지속 가능한 생산에 집중한
03:39
focused on local and sustainable production.
108
219579
3122
소규모 자급 자족 도시의 건설도 보게 될 것 입니다.
03:42
The future of cities is diverse,
109
222701
2093
도시의 미래는 다양하고,
03:44
malleable,
110
224794
672
변형이 가능하며,
03:45
and creative,
111
225466
862
창의적입니다.
03:46
no longer built around a single industry,
112
226328
2265
도시는 더 이상 단일 산업 중심으로 건설되지 않고
03:48
but reflecting an increasingly connected
113
228593
2375
점점 더 연결된 세상과
03:50
and global world.
114
230968
2119
글로벌한 세상을 반영할 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7