The dark history of bananas - John Soluri

2,820,386 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
Decembarske noći 1910. godine, izgnani bivši vođa Hondurasa,
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
Manuel Bonilja se ukrcao na pozajmljenu jahtu u Nju Orleansu.
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
Sa grupom teško naoružanih saučesnika,
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
zaplovio je ka Hondurasu s nadom da će se vratiti na vlast,
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
ne birajući sredstva da to postigne.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
Bonilja je imao moćnog sponzora,
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
budućeg vođu ozloglašene organizacije
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
koja je u čitavoj Latinskoj Americi bila čuvena kao El pulpo tj. „Hobotnica”,
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
zbog svog dalekog opsega.
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
Ozloglašena El pulpo je bila američka korporacija
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
koja je švercovala, ni manje ni više, banane.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
Zvanično je bila poznata kao Junajted frut kompani
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
ili danas kao Čikita brends internašnal.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
Prvobitno uzgajane u jugoistočnoj Aziji pre hiljade godina,
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
banane su stigle u Amerike ranih 1500-ih,
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
gde su ih porobljeni Afrikanci uzgajali na placevima pored plantaža šećera.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
Postojalo je više različitih banana,
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
od kojih većina nije izgledala poput današnjih banana iz supremarketa.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
Tokom 1800-ih, kapetani iz Nju Orleansa i Nove Engleske
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
su se zapućivali u Karibe u potrazi za kokosom i drugim namirnicama.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
Počeli su da eksperimentišu sa bananama kupujući jednu vrstu,
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
nazvanu gro mišel, od afrokaripskih farmera iz Jamajke, Kube i Hondurasa.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
Banane gro mišel su davale velike grozdove voća relativno debele kore -
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
a to je bilo idealno za transport.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
Do kraja 1800-ih, banane su postale popularne u SAD-u.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
Bile su pristupačne, dostupne cele godine
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
i lekari su ih preporučivali.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
Kako su banane postajale unosan posao,
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
voćne kompanije iz SAD-a su želele da uzgajaju sopstvene banane.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
Kako bi obezbedili pristup zemljištu,
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
banana moguli su lobirali i potkupljivali vladine zvaničnike u Centralnoj Americi,
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
čak su finansirali i pučeve kako bi imali saveznike na vlasti.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
U Hondurasu, Manuel Bonilja je otplatio banana gazdi,
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
koji je finansirao njegov povratak na vlast, u vidu zemljišnih koncesija.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
Do 1930-ih, jedna kompanija je dominirala regionom: Junajted frut,
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
koja je u jednom trenutku posedovala preko 40% obradive zemlje u Gvatemali.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
Iskrčili su kišnu šumu u Kostarici, Kolumbiji, Gvatemali, Hondurasu
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
i Panami kako bi izgradili plantaže,
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
kao i železnice, luke i gradove za smeštaj radnika.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
Privučeni relativno dobro plaćenim poslovima,
ljudi su migrirali u zone banana.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
Od Gvatemale do Kolumbije,
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
na Junajted frut plantažama su uzgajane isključivo banane gro mišel.
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
Ove gusto zbijene farme nisu imale mnogo biodiverziteta,
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
zbog čega su postale zrele za epidemije.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
Infrastruktura koja je povezivala ove ranjive farme
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
je mogla brzo da širi zarazu:
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
patogeni su mogli da se prebace s jedne na drugu farmu u radničkim čizmama,
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
vozovima i parnim brodovima.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
Upravo to se desilo 1910. godine
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
kada je gljivica sravnila plantaže banana gro mišel,
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
prvo u Panami, a potom širom Centralne Amerike,
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
prenoseći se brzo istim sistemom koji je obezbedio veliki profit i jeftine banane.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
U trci protiv „panamske bolesti”,
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
kompanije banana su napuštale zaražene plantaže
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
u Kostarici, Hondurasu i Gvatemali,
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
ostavljajući hiljade zemljoradnika i radnika bez posla.
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
Kompanije su potom krčile ogromne oblasti kišnih šuma
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
kako bi uspostavile nove plantaže.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
Nakon Drugog svetskog rata,
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
diktature s kojima je Junajted frut bila u partnerstvu u Gvatemali i Hondurasu
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
su se pokoravale demokratski izabranim vladama
koje su zahtevale zemljišne reforme.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
U Gvatemali je predsednik Hakobo Arbenz pokušao da otkupi zemlju od Junajted fruta
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
i da je preraspodeli zemljoradnicima bez zemlje.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
Arbenzova vlada je ponudila da plati cenu zasnovanu na poreskim izveštajima -
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
u kojima je Junajted frut potcenjivala vrednost zemljišta.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
Iz El pulpa nisu bili srećni.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
Kompanija je pokrenula propagandnu kampanju protiv Arbenza
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
i iskoristila je duboke veze sa vladom SAD-a za pomoć.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
Navodeći strah od komunizma, CIA je organizovala svrgavanje
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
demokratski izabranog Arbenza 1954. godine.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
Te iste godine u Hondurasu, na hiljade radnika Junajted fruta je stupilo u štrajk
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
sve dok kompanija nije pristala da prihvati novi radnički sindikat.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
Uz političke i ekonomske troškove koji su usledili zbog izbijanja panamske bolesti,
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
Junajted frut je konačno ranih 1960-ih zamenila banane gro mišel
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
kevendišom koji je bio otporan na panamsku bolest.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
Danas banane nisu više toliko ekonomski važne za Centralnu Ameriku,
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
a Junajted frut kompani, koja je prekrštena u Čikitu,
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
izgubila je svoje uporište u politici Latinske Amerike.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
Međutim, savermena industrija banana nije bez problema.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
Kevendiš banane zahtevaju često prskanje pesticidima
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
koji nanose štetu zemljoradnicima i ekosistemima.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
A, iako su otporne na tip patogena
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
koji je pogađao banane gro mišel,
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
i farme banana kevendiš imaju loš biodiverzitet,
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
što ostavlja trgovinu bananama zrelom za novu pandemiju.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7