The dark history of bananas - John Soluri

2,968,772 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
Egy decemberi éjszakán 1910-ben
Manuel Bonilla száműzött hondurasi vezető
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
felszállt egy kölcsönzött jachtra New Orleansban.
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
Erősen felfegyverzett kíséretével Hondurasba hajózott,
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
abban a reményben, hogy minden szükséges eszközzel
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
visszaszerzi a hatalmat.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
Bonillának befolyásos támogatója volt,
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
aki később egy hírhedt társaság vezetője lett.
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
E szervezetet Latin-Amerikában “El Pulpo”, avagy “A Polip” néven ismerték,
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
mivel hatalma messzire ért.
A hírhedt El Pulpo egy amerikai vállalat volt,
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
és elsősorban banánnal kereskedett.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
Hivatalosan United Fruit Company néven ismerték,
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
napjainkban pedig Chiquita Brands Internationalnek hívják.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
A banánt először több ezer évvel ezelőtt Délkelet-Ázsiában kezdték termeszteni.
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
Amerikában az 1500-as évek elején jelent meg,
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
ahol afrikai rabszolgák termesztették
a cukornádültetvények melletti parcellákon.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
Sokfajta banánt ismertek,
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
melyek többsége egyáltalán nem hasonlított
a szupermarketek polcain napjainkban találhatókhoz.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
Az 1800-as években New Orleans-i és New England-i hajósok
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
kalandos útra vállalkoztak:
a Karib-térségben kókuszdió és egyéb javak után kutattak.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
Kísérletképpen Gros Michel-banánt vásároltak
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
Jamaica, Kuba és Honduras afro-karibi gazdálkodóitól.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
Ez a fajta nagy fürtű, vastag héjú gyümölcse miatt
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
ideálisnak bizonyult a szállításra.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
Az 1800-as évek végére a banán meghódította Amerikát.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
Egész évben elérhető és megfizethető volt,
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
és az orvosok is javasolták a fogyasztását.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
Mivel jó üzleti lehetőséget láttak benne,
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
az amerikai gyümölcscégek maguk akartak banánt termeszteni.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
A banánmogulok a földhöz jutás érdekében lobbiztak,
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
közép-amerikai kormánytisztviselőket vesztegettek meg,
sőt pénzügyi támogatást is nyújtottak puccsoknak,
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
hogy a szövetségeseik kerüljenek hatalomra.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
Manuel Bonilla földkoncessziókkal viszonozta a banánkereskedőnek,
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
hogy finanszírozta visszatérését a hondurasi hatalomba.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
Az 1930-as években már egy cég uralta a régiót: a United Fruit,
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
mely egy időben Guatemala termőföldjeinek több mint 40%-át birtokolta.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
Esőerdőket irtottak ki Costa Ricában, Kolumbiában, Guatemalában, Hondurasban
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
és Panamában, hogy ültetvényeket telepítsenek,
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
valamint vasutakat, kikötőket és városokat építsenek a munkások elszállásolására.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
Az aránylag jól fizető munka reményében az emberek a banánföldekre vándoroltak.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
A United Fruit ültetvényein Guatemalától Kolumbiáig
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
kizárólag Gros Michel-banánt termesztettek.
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
A sűrűn beültetett ültetvények biológiai diverzitása alacsony volt,
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
és ez fogékonnyá tette őket a betegségek terjedésére.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
A védtelen gazdaságokat összekötő infrastruktúra
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
alkalmas volt a betegségek gyors terjesztésére:
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
a kórokozók az egyik farmról a másikra vasúti kocsikon, gőzhajókon
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
és a dolgozók lábbelijén juthattak át.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
Pontosan ez történt az 1910-es években,
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
amikor egy gomba kezdett pusztítani a Gros Michel-banánültetvényeken,
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
előbb Panamában, majd egész Közép-Amerikában.
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
Gyorsan terjedt ugyanazon a rendszeren át,
amely az olcsó banánt és a nagy nyereséget tette lehetővé.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
Az ún. „panamai betegség” elleni versenyben
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
a banáncégek elhagyták a fertőzött ültetvényeket Costa Ricában,
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
Hondurasban és Guatemalában,
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
ahol gazdálkodók és munkások ezreit hagyták munka nélkül.
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
A cégek ezután nagy területen vágtak ki esőerdőket,
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
hogy új ültetvényeket hozzanak létre.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
A II. világháború után Guatemalában és Hondurasban
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
a United Fruittal szövetségben álló diktatúrák
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
demokratikusan megválasztott kormányoknak engedték át a hatalmat,
amelyek földreformot követeltek.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
Guatemalában Jacobo Arbenz elnök
megpróbálta visszavásárolni a földet a United Fruittól,
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
hogy szétossza a föld nélküli gazdák közt.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
Arbenz kormánya felajánlotta, hogy az adónyilvántartáson alapuló árat fizeti,
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
amelyben a United Fruit alulértékelte a földet.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
Az El Pulpo nem fogadta lelkesen a javaslatot.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
A cég propagandakampányokat indított Arbenz ellen,
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
és az USA kormányában lévő befolyásos kapcsolataihoz folyamodott.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
A CIA a kommunizmustól való félelemre hivatkozott,
amikor 1954-ben megszervezte
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
a demokratikusan megválasztott Arbenz megbuktatását.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
Ugyanebben az évben Hondurasban
több ezer United Fruit dolgozó lépett sztrájkba,
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
amíg a cég el nem ismerte az új szakszervezetet.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
A Panama-kór miatt megnövekedett politikai és gazdasági költségek következtében
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
a United Fruit végül a Gros Michelről
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
a panamai betegséggel szemben ellenálló Cavendish-banánra váltott
az 1960-as évek elején.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
Ma a banán gazdaságilag már nem annyira meghatározó Közép-Amerikában,
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
és a United Fruit Company, melyet átkereszteltek Chiquitára,
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
elveszítette fojtogató erejét a latin-amerikai politikában.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
A modern banánipar azonban ma sem mentes a problémáktól.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
A Cavendish-banán a növényvédő szerek gyakori alkalmazását igényli,
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
ami veszélyt jelent a mezőgazdasági dolgozókra és az ökoszisztémákra.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
És bár rezisztens a Gros Michel-banánt megtámadó kórokozóval szemben,
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
a Cavendish-farmokról éppúgy hiányzik a biológiai diverzitás.
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
Ez melegágya lehet egy újabb járványnak, amely érinti a banánkereskedelmet.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7