The dark history of bananas - John Soluri

2,988,448 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Maram Turkya المدقّق: Asala ALmasry
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
في إحدى ليالي شهر ديسمبر لعام 1910، استقل زعيم هندوراس السابق المنفي،
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
مانويل بونيلا، يختًا مستعارًا في نيو أورلينز.
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
مع مجموعة من المتواطئين المدججين بالأسلحة،
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
وأبحر باتجاه هندوراس آملًا باستعادة السيطرة عليها
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
مهما كانت الطريقة الضرورية لتحقيق ذلك.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
كان لديه داعمًا قويًا،
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
القائد المستقبلي لمنظمة سيئة السمعة
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
والمعروفة عبر أمريكا اللاتينية باسم الـ آل بولبو أو "الأخطبوط،"
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
بسبب امتدادها الكبير.
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
كانت منظمة آل بولبو سيئة السمعة عبارة عن شركة أمريكية للتجارة
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
ومن بين الأمور التي تتاجر بها، الموز.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
حيث كانت معروفة باسم شركة الفاكهة المتحدة،
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
وتُعرف اليوم بشركة تشيكيتا الدولية.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
بدأت الزراعة في جنوب شرق آسيا منذ آلاف السنين،
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
ووصلت فاكهة الموز إلى الأمريكيتين في بداية القرن السادس عشر،
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
حيث كان يزرعها العبيد الأفارقة ضمن قطعة أرض بمحاذاة زراعة قصب السكر.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
كان هنالك أنواع متعددة من الموز،
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
لا شيء منها يشبه الموز المتوافر اليوم في ممرات السوبر ماركت.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
في بداية القرن التاسع عشر، انطلق قباطنة من نيو أورلينز ونيو إنغلاند
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
إلى منطقة البحر الكاريبي بحثًا عن جوز الهند وبضائعٍ أخرى.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
جربوا بدايةً بالموز، حيث شحنوا نوعًا واحدًا،
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
عُرف باسم غرو ميشيل، من مزارع كاريبية أفريقية في جامايكا وكوبا والهندوراس.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
أنتج موز غرو ميشيل كميات هائلة من فاكهة شبيهة بالجلد السميك،
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
ومناسبة جدًا للشحن.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
في نهاية القرن التاسع عشر، كان الموز رائجًا في الولايات المتحدة.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
حيث تكلفته كانت مقبولة، ومتوافر على مدار السنة،
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
ومرغوب من قبل الأطباء.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
وعندما أصبحت تجارة الموز ضخمة،
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
أرادت شركات الفاكهة الأمريكية أن تزرع موزها الخاص.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
ومن أجل تأمين وصوله إلى الأرض،
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
ضغط ورشى أباطرة تجارة الموز المسؤولين الحكوميين في أمريكا الوسطى،
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
وحتى أنهم مولوا الانقلابات لضمان وجود حلفاء في السلطة.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
في الهندوراس، كافأ مانويل بونيلا رجل الموز
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
الذي مول عودته للسلطة من خلال منحه امتيازات الأرض.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
بحلول الثلاثينيات، سيطرت شركة واحدة على المنطقة: الفاكهة المتحدة،
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
حيث امتلكت أكثر من 40% من الأرض الصالحة للزراعة من غواتيمالا في مرحلةٍ ما.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
وأزالت الغابات المطرية في كوستا ريكا وكولومبيا وغواتيمالا والهندوراس وبنما
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
من أجل الزراعة،
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
بالإضافة إلى السكك الحديدية والموانئ والمدن المخصصة لإيواء العمال.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
هاجر الناس إلى مناطق الموز حيث أغرَتهم الوظائف ذات الرواتب العالية نسبيًا.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
من غواتيمالا إلى كولومبيا،
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
زرعت شركة الفاكهة المتحدة موز غرو ميشيل حصرًا.
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
لدى هذه المزارع المكدسة تنوع بيولوجي قليل،
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
مما يجعلها مؤهبة لانتشار الأوبئة المرضية.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
بإمكان البنى التحتية الرابطة لهذه المزارع الضعيفة
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
نشر المرض بشكل سريع،
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
حيث يمكن للعوامل الممرضة أن تنتقل من مزرعة لأخرى بواسطة أحذية العمال
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
وعربات السكك الحديدية والبواخر.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
هذا تمامًا ما حدث في العقد الأول من القرن الماضي،
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
عندما بدأت الفطور تنمو على مزروعات موز غرو ميشيل،
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
أولًا في بنما، ومن ثم عبر أمريكا الوسطى،
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
انتشرت بشكل سريع عبر النظام نفسه الذي حقق أرباحًا ضخمة وموزًا رخيصًا.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
في سباق ضد "مرض بنما،"
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
تخلت شركات الموز عن المزروعات المريضة
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
في كوستا ريكا والهندوراس وغواتيمالا،
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
تاركةً آلاف المزارعين والعمال بلا عمل.
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
ثم قامت الشركات بإزالة مساحات شاسعة من الغابات المطرية
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
من أجل إنشاء مزارع جديدة.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
بعد الحرب العالمية الثانية،
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
ساهم الديكتاتوريون الذين تعاضدت معهم شركة الفاكهة المتحدة في غواتيمالا والهندوراس
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
في الانتخاب الديموقراطي الذي دعا للإصلاح الزراعي.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
حاول الرئيس ياكوبو أربينز استعادة الأرض من شركة الفاكهة المتحدة في غواتيمالا
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
من خلال شرائها وتوزيعها على المزارعين الذين بلا أرض.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
عرضت حكومة أربينز أن تدفع مبلغًا معتمدًا على سجلات الضرائب،
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
حيث أبخست شركة الفواكه المتحدة سعر الأرض.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
ولم تكن منظمة آل بولبو سعيدة بهذا.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
أطلقت الشركة حملات دعائية ضد أربينز
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
وتواصلت مع معارفها المقربين في الحكومة الأمريكية من أجل المساعدة.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
وبالاستعانة بالمخاوف من الشيوعية، نظمت المخابرات المركزية الأمريكية عملية الإطاحة
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
بأربينز الذي انتخب انتخابًا ديموقراطيًا في عام 1954.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
وفي ذات السنة في الهندوراس، أضرب آلاف عمال شركة الفاكهة المتحدة
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
إلى أن وافقت الشركة على تنظيم نقابة عمالية جديدة.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
وبازدياد التكلفة السياسية والاقتصادية للهروب من مرض بنما،
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
اتجهت شركة الفاكهة المتحدة من غرو ميشيل
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
لبديل يدعى موز كافينديش المقاوم لمرض بنما في أوائل السيتينات.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
لم يعد الموز اليوم بذات الحيوية الاقتصادية التي كان عليها في أمريكا الوسطى،
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
وأُعيد تسمية شركة الفواكه الأمريكية لتصبح تشيكيتا،
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
وفقدت قبضتها الخانقة على سياسات أمريكا اللاتينية.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
ولكن لا تخلو صناعة الموز الحديثة من المشاكل.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
حيث يتطلب موز كافينديش تطبيق متكرر للمبيدات الحشرية
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
مما يسبب مضارًا عديدة لعمال المزارع والنظام البيئي.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
وبالرغم من مقاومتهم للعامل الممرض
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
الذي يؤثر على موز غرو ميشيل،
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
تفتقد مزارع كافينديش أيضًا للتنوع البيولوجي،
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
مما يترك تجارة الموز عرضةً لجائحةٍ أخرى.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7