The dark history of bananas - John Soluri

2,820,386 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Leila Ataei
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
در یک شب دسامبر سال ۱۹۱۰، رهبر تبعید شده سابق هندوراس،
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
مانوئل بونیلا، سوار یک قایق تفریحی عاریه در نیواورلئان شد.
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
وی با گروهی از همدستان به شدت مسلح،
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
به امید بازپس‌گیری قدرت به هر طریق لازم،
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
راهیِ هندوراس شد.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
بونیلا از حامی قدرتمندی برخوردار بود،
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
رهبر آینده سازمانی بدنام
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
که در سراسر آمریکای لاتین با نام ال پولپو یا «هشت پا»
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
شناخته می‌شود.
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
ال پولپوی بدنام یک شرکت آمریکایی بود
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
که از همه چیز، موز قاچاق می‌کرد.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
این شرکت به طور رسمی به عنوان شرکت یونایتد فروت -
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
یا با نشان بین المللی چیکیتا شناخته می‌شد.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
موز که برای اولین بار در هزاران سال پیش در جنوب شرقی آسیا کشت می‌شد،
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
در اوایل دهه ۱۵۰۰ به قاره آمریکا رسید،
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
در آنجا برده‌های آفریقایی‌ آنها را در مزارع در کنار مزارع شکر کشت کردند.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
موزهای مختلفی وجود داشت،
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
که بیشتر آنها هیچ شباهتی به موزهای موجود در راهروهای سوپرمارکت‌های امروزه ندارند.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
در دهه ۱۸۰۰، کاپیتان‌های نیواورلئان و نیوانگلند
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
برای جستجوی نارگیل و کالاهای دیگر به کارائیب رفتند.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
آنها شروع به آزمایش موز کردند، و یک نوع محصول به نام گروس میشل را
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
از کشاورزان آفریقایی-کارائیب در جامائیکا، کوبا و هندوراس خریداری کردند.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
موز گروس میشل خوشه‌های زیادی میوه با پوست نسبتا ضخیم تولید می‌کرد -
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
که برای جا به جایی ایده‌آل است.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
با پایان دهه ۱۸۰۰، موز در ایالات متحده مورد توجه قرار گرفت.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
آنها مقرون به صرفه، در طول سال در دسترس بودند،
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
و مورد تأیید پزشکان پزشکی قرار گرفتند.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
با تبدیل شدن موز به تجارت بزرگ،
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
شرکت‌های میوه ایالات متحده آمریکا می‌خواستند موزهای خود را پرورش دهند.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
به منظور اطمینان از دسترسی به زمین،
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
افراد بانفوذ در صنعت موز با لابی و دادنِ رشوه به مقامات دولتی در آمریکای مرکزی،
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
و حتی برای اطمینان از داشتنِ متحدان با قدرت، بودجه‌هایی را تأمین مالی کردند.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
در هندوراس، منوئل بونیلا به مرد موزی مبلغی باز پرداخت
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
کسی که بازگشت خود به قدرت را با امتیازات زمینی تأمین کرده بود.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
در دهه ۱۹۳۰، یك شركت بر منطقه سلطه داشت: یونایتد فروت،
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
كه یک باره مالک بیش از ۴۰ درصد از زمین‌های قابل کشت گواتمالا بود.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
آنها جنگلهای بارانی در کاستاریکا، کلمبیا، گواتمالا، هندوراس
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
و پاناما را برای ساخت مزارع،
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
همراه با راه‌آهن، بنادر و شهرها برای اسکان کارگران، پاکسازی کردند.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
مردم که با مشاغل نسبتاً پردرآمد اغوا شده بودند، به مناطق موز مهاجرت کردند.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
از گواتمالا تا کلمبیا،
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
مزارع یونایتد فروت به طور انحصاری موز گروس میشل را رویاندند.
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
این مزارع پرتراکم تنوع بیولوژیکی کمی داشتند،
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
که آنها را برای اپیدمی‌های بیماری آماده‌ی مصرف کرده است.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
زیرساخت اتصال دهنده این مزارع آسیب‌پذیر
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
می‌تواند به سرعت باعث شیوع بیماری شود:
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
عوامل بیماری‌زا می‌توانند بر روی چکمه‌های کارگران، اتومبیل‌های راه‌آهن،
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
و کشتی‌های بخار از یک مزرعه به مزرعه دیگر بروند.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
این دقیقاً همان اتفاقی است که در دهه ۱۹۱۰ رخ داد،
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
هنگامی که یک قارچ شروع به نشانه گرفتن مزارع موزِ گروس میشل کرد،
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
ابتدا در پاناما و بعداً در سراسر آمریکای مرکزی،
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
به سرعت توسط همان سیستم پخش شد که سودهای کلان و موز ارزان قیمت را فراهم کرده بود.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
در رقابت علیه «بیماری پاناما»،
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
شرکت‌های موز مزارع آلوده را
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
در کاستاریکا، هندوراس و گواتمالا رها کردند،
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
و هزاران کشاورز و کارگر را بیکار گذاشتند.
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
سپس این شرکت‌ها قطعات وسیعی از جنگل‌های بارانی را
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
برای ایجاد مزارع جدید قطع کردند.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
پس از جنگ جهانی دوم،
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
دیکتاتوری‌هایی که یونایتد فروت با آنها در گواتمالا و هندوراس همکاری کرده بود،
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
تسلیم دولت‌های منتخب دمکراتیک که خواستار اصلاحات ارضی بودند، شدند.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
در گواتمالا، رئیس جمهور جاکوبو آربنز تلاش کرد زمین را از یونایتد فروت خریداری کند
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
و دوباره آن را در بین کشاورزان بی‌زمین تقسیم کند.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
دولت آربنز پیشنهاد پرداخت هزینه‌ای را براساس سوابق مالیاتی داد -
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
جایی که یونایتد فروت ارزش زمین را کمتر گزارش داده بود.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
ال پولپو خوشحال نبود.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
این شرکت مبارزات تبلیغاتی را علیه آربنز آغاز کرد
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
و از روابط عمیق خود در دولت ایالات متحده کمک گرفت.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
CIA با استناد به ترس از کمونیسم، سرنگونی آربنز را
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
که به طور دموکراتیک انتخاب شده بود، در سال ۱۹۵۴ ترتیب داد.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
در همان سال در هندوراس، هزاران کارگر یونایتد فروت اعتصاب کردند
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
تا اینکه شرکت با به رسمیت شناختنِ اتحادیه کارگری جدید موافقت کرد.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
با بالا رفتن هزینه‌های سیاسی و اقتصادیِ فرار از بیماری پاناما،
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
یونایتد فروت سرانجام در اوایل دهه ۱۹۶۰
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
از گروس میشل به موز کاوندیش مقاوم در برابر بیماری پاناما تغییر یافت.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
امروز، موز از نظر اقتصادی دیگر در آمریکای مرکزی حیاتی نیست،
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
و شرکت یونایتد فروت، که مجدداً به چیکیتا تغییر نام داده،
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
کنترل شدید خود را در سیاست‌های آمریکای لاتین از دست داده است.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
اما صنعت مدرن موز هم بدون مشکل نیست.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
موز کاوندیش به استفاده‌های مکرر سموم دفع آفات نیاز دارد
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
که خطراتی برای کارگران مزرعه و اکوسیستم‌ها ایجاد می‌کند.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
و اگرچه آنها در برابر پاتوژن خاصی که موزهای گروس میشل را
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
تحت تأثیر قرار داد مقاوم هستند،
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
مزارع کاوندیش تنوع بیولوژیکی ندارند،
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
و تجارت موز را برای یک بیماری همه گیر دیگر ترک می‌کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7