The dark history of bananas - John Soluri

2,820,386 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
1910'da bir Aralık gecesi, Honduras'ın sürgündeki eski lideri
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
Manuel Bonilla, New Orleans'ta ödünç alınmış bir yata bindi.
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
Bir grup ağır silahlı suç ortağıyla,
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
gücü ne şekilde olursa olsun geri alma umuduyla
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
Honduras'a doğru yola çıktı.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
Bonilla'nın güçlü bir destekçisi vardı,
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
Latin Amerika'da çevresi geniş olduğu için
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
El Pulpo veya "Ahtapot" olarak bilinen kötü şöhretli
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
bir örgütün gelecekteki lideri.
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
Kötü şöhretli El Pulpo, muz ticareti yapan
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
bir ABD şirketiydi.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
Resmi olarak United Fruit Company
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
veya bugünkü adıyla Chiquita Brands International olarak biliniyordu.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
İlk olarak binlerce yıl önce Güneydoğu Asya'da yetiştirilen muz,
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
1500'lerin başında Amerika'ya ulaştı ve burada köleleştirilmiş Afrikalılar
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
onları şeker tarlalarının yanındaki tarlalarda yetiştirdi.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
Pek çok farklı muz vardı ve bunların çoğu
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
bugün süpermarket reyonlarındaki muzlara hiç benzemiyordu.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
1800'lerde, New Orleans ve New England'daki kaptanlar,
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
hindistan cevizi ve diğer malları aramak için Karayipler'e gitti.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
Jamaika, Küba ve Honduras'taki Afro-Karayip çiftçilerinden
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
Gros Michel adlı bir tür satın alarak muzları denemeye başladılar.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
Gros Michel muzları, nakliye için ideal, nispeten kalın kabuklu meyvelerden
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
büyük salkımlar üretti.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
1800'lerin sonunda muzlar ABD'de büyük bir hit oldu.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
Uygun fiyatlı, yıl boyunca mevcuttu
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
ve tıp doktorları tarafından onaylandı.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
Muzlar büyük bir iş hâline gelirken,
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
ABD'deki meyve şirketleri kendi muzlarını yetiştirmek istedi.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
Toprağa erişimi güvence altına almak için,
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
muz imparatorları Orta Amerika'da hükûmet yetkilileriyle görüşüp rüşvet verdi
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
ve hatta iktidarda müttefiklerinin olması için darbecilere fon sağladı.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
Honduras'ta Manuel Bonilla, iktidara dönüşünü toprak imtiyazlarıyla
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
finanse eden muz adama geri ödeme yaptı.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
1930'larda bölgeye bir şirket hâkim oldu: Bir noktada Guatemala'nın
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
ekilebilir arazisinin %40'ından fazlasına sahip olan United Fruit.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
Demir yolları, limanlar ve kasabaları inşanın yanı sıra Kosta Rika, Kolombiya,
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
Guatemala, Honduras ve Panama'daki yağmur ormanlarını,
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
işçileri barındıracak çiftlikler inşa etmek için temizlediler.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
Nispeten yüksek ücretli işlerin cazibesine kapılanlar, muz bölgelerine göç etti.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
Guatemala'dan Kolombiya'ya,
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
United Fruit'in tarlalarında yalnızca Gros Michel muz yetiştirildi.
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
Bu yoğun şekilde paketlenmiş çiftliklerin biyolojik çeşitliliği azdı
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
ve hastalık salgınları için zaman gelmişti.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
Bu savunmasız çiftlikleri birbirine bağlayan altyapı,
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
hastalığı hızla yayabilir:
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
Patojenler, işçilerin botları, vagonları ve buharlı gemileriyle
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
bir çiftlikten diğerine geçebilir.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
1910'larda, bir mantar, büyük kârlar
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
ve ucuz muzlar sağlayan aynı sistem aracılığıyla hızla yayıldı
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
ve önce Panama'da ve daha sonra Orta Amerika'da
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
Gros Michel muz plantasyonlarına zarar vermeye başladı.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
"Panama Hastalığına" karşı bir yarışta,
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
muz şirketleri Kosta Rika, Honduras
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
ve Guatemala'daki enfekte tarlaları terk ederek
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
binlerce çiftçi ve işçiyi işsiz bıraktı.
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
Şirketler daha sonra yeni plantasyonlar kurmak için
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
geniş yağmur ormanlarını kestiler.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra,
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
United Fruit'in Guatemala ve Honduras'ta ortak olduğu diktatörlükler,
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
toprak reformu çağrısı yapan demokratik olarak seçilmiş hükûmetlere teslim oldu.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
Guatemala'da Başkan Jacobo Arbenz, United Fruit'den arazi satın almaya
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
ve araziyi topraksız çiftçilere yeniden dağıtmaya çalıştı.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
Arbenz hükûmeti, United Fruit'in arazinin değerini eksik beyan ettiği durumlarda,
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
vergi kayıtlarına dayalı bir bedel ödemeyi teklif etti.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
El Pulpo bu durumdan hoşnut değildi.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
Şirket, Arbenz'e karşı propaganda kampanyaları başlattı
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
ve ABD Hükûmeti'ndeki derin bağlantılarını yardım için çağırdı.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
CIA, komünizm korkularını gerekçe göstererek,
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
1954'te demokratik olarak seçilmiş Arbenz'i devirmeyi planladı.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
Aynı yıl Honduras'ta, şirket yeni bir işçi sendikasını tanımayı
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
kabul edene kadar binlerce United Fruit işçisi greve gitti.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
Panama Hastalığı'ndan kaçmanın politik ve ekonomik maliyetlerinin artmasıyla
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
United Fruit, 1960'ların başında Gros Michel'den
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
Panama hastalığına dirençli Cavendish muzlarına geçiş yaptı.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
Bugün, muzlar artık Orta Amerika'da ekonomik olarak yaşamsal önemde değil
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
ve adını Chiquita olarak değiştiren United Fruit Company,
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
Latin Amerika siyasetindeki hâkimiyetini kaybetti.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
Ancak modern muz endüstrisi sorunsuz değil.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
Cavendish muzları, çiftçiler ve ekosistemler için tehlike oluşturan
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
sık sık böcek ilacı uygulamalarını gerektirir.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
Gros Michel muzlarını etkileyen belirli bir patojene karşı
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
dirençli olsalar da, Cavendish çiftlikleri de
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
biyolojik çeşitlilikten yoksundur ve muz ticaretinde
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
başka bir salgının çıkmasına sebep olur.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7