The dark history of bananas - John Soluri

2,988,448 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Vlatka Svec Recezent: Sanda Liker
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
Jedne noći u prosincu 1910. godine prognani bivši vladar Hondurasa,
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
Manuel Bonilla, ukrcao se u New Orleansu na posuđenu jedrilicu.
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
S grupom teško naoružanih suučesnika
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
zaplovio je prema Hondurasu s nadom u povrat svoje moći
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
ne birajući sredstva.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
Bonilla je imao snažno zaleđe,
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
budućeg vođu zloglasne organizacije
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
poznate diljem Latinske Amerike kao El Pulpo - Hobotnica,
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
zbog svog dalekog dosega.
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
Ozloglašena El Pulpo bila je SAD-ova korporacija
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
koja je trgovala, ni više ni manje nego bananama.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
Službeno je bila poznata kao United Fruit Company
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
ili današnja Chiquita Brands International.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
Uzgajane najprije u sjeveroistočnoj Aziji prije nekoliko tisuća godine,
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
banane su stigle u Amerike početkom 16. stoljeća,
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
gdje su ih afrički robovi uzgajali u nasadima pored plantaža šećerne trske.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
Postojalo je mnogo različitih banana
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
od kojih većina nije nimalo nalikovala bananama koje danas poznajemo.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
U 19. stoljeću kapetani iz New Orleansa i Nove Engleske
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
uputili su se prema Karibima u potrazi za kokosima i drugim dobrima.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
Počeli su eksperimentirati s bananama tako što su kupili jednu sortu,
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
Gros Michel, od afrokaripskih farmera s Jamajke, Kube i Hondurasa.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
Gros Michel banane rasle su u velikim grozdovima i imale relativno debelu koru
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
pa su bile idealne za otpremu brodom.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
Do kraja 19. stoljeća banane su bile hit u SAD-u.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
Imale su povoljnu cijenu, bile su dostupne tijekom cijele godine
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
i preporučivali su ih liječnici.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
Kako su banane postajale unosan posao,
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
kompanije u SAD-u htjele su ih same uzgajati.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
Da bi si osigurali pristup zemljištima,
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
banana moguli lobirali su i potkupljivali državne dužnosnike u Srednjoj Americi
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
pa čak i financirali pučeve da bi imali saveznike na vladajućim pozicijama.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
U Hondurasu je Manuel Bonilla otplatio svoj dug proizvođaču banana
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
koji je financirao njegov povratak na vlast dodijelivši mu koncesiju.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
Do 1930-ih jedna je kompanija dominirala regijom: United Fruit,
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
koja je u jednom trenutku posjedovala preko 40 % obradive zemlje u Gvatemali.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
Krčili su prašume u Kostariki, Kolumbiji, Gvatemali, Hondurasu
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
i Panami da bi napravili plantaže
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
i gradili željeznice, luke i gradove za radnike.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
Namamljeni dosta dobro plaćenim poslom, ljudi su migrirali u banana zone.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
Od Gvatemale do Kolumbije
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
plantaže United Fruitsa uzgajale su isključivo Gros Michel sortu.
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
Njihove gusto zbijene farme imale su malo biološke raznolikosti
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
i kao takve bile su plodno tlo za epidemije bolesti.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
Infrastruktura koja je povezivala tako ranjive farme
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
mogla je brzo širiti zarazu:
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
patogeni su mogli uhvatiti prijevoz s jedne na drugu farmu na čizmama radnika,
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
željezničkim vagonima i parobrodima.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
Točno se to dogodilo 1910-ih,
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
kad je gljivica počela uništavati plantaže Gros Michel banana,
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
najprije u Panami, a kasnije diljem Srednje Amerike,
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
šireći se istim načinom koji je omogućio veliki profit i jeftine banane.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
U utrci s "panamskom bolešću",
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
banana kompanije napustile su zaražene plantaže
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
u Kostariki, Hondurasu i Gvatemali,
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
tako ostavivši tisuće farmera i radnika bez posla.
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
Kompanije su nakon toga srušile velike površine prašuma
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
da bi napravile nove plantaže.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
Nakon Drugog svjetskog rata,
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
diktature partneri United Fruita u Gvatemali i Hondurasu
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
povukle su se pred demokratski izabranim vladama koje su tražile agrarnu reformu.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
U Gvatemali je predsjednik Jacobo Arbenz pokušao otkupiti zemlju od United Fruita
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
i raspodijeliti je farmerima bez zemlje.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
Arbenzova vlada ponudila je otkupnu cijenu prema poreznim podacima
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
u kojima je United Fruit prijavio manju vrijednost zemljišta.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
El Pulpo nije bio zadovoljan.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
Kompanija je lansirala kampanje protiv Arbenza
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
i prozivala ga zbog njegove čvrste veze s vladom SAD-a kao pomagačem.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
Po izlikom straha od komunizma, CIA je orkestrirala svrgavanje
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
demokratski izabranog Arbenza 1954. godine.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
Iste su godine u Hondurasu tisuće radnika United Fruitsa krenule u štrajk
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
dok kompanija ne prizna novi radnički sindikat.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
Politički i ekonomski gubitci zbog bijega od eskalacije panamske bolesti
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
dovele su ranih 1960-ih do prelaska United Fuitsa s Gros Michel
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
na Cavendish banane otporne na panamsku bolest.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
Danas banane nisu više ključne za ekonomiju Srednje Amerike
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
i kompanija United Fruit, preimenovana u Chiquitu,
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
izgubila je svoju kontrolu nad politikom Latinske Amerike.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
Ipak, moderna industrija banana nije lišena problema.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
Cavendish banane zahtijevaju čestu primjenu pesticida
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
opasnih za radnike na farmi i ekosustav.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
I iako su otporne na specifičan patogen
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
od kojeg su oboljele Gros Michel banane,
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
farme Cavendisha također nemaju biološku raznolikost,
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
zbog čega je tržište banana plodno tlo za razvoj nove pandemije.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7