The dark history of bananas - John Soluri

2,820,386 views ・ 2020-11-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: prima rizky Reviewer: Muhammad Riandy
00:07
On a December night in 1910, the exiled former leader of Honduras,
0
7056
5784
Satu malam di bulan Desember tahun 1910, mantan pemimpin Honduras yang diasingkan,
00:12
Manuel Bonilla, boarded a borrowed yacht in New Orleans.
1
12840
4628
Manuel Bonilla menaiki kapal pinjaman dari New Orleans,
00:17
With a group of heavily armed accomplices,
2
17468
2460
bersama komplotan bersenjatanya.
00:19
he set sail for Honduras in hopes of reclaiming power
3
19928
4029
Dia berlayar ke Honduras mencoba merebut kembali kekuasaan
00:23
by whatever means necessary.
4
23957
2940
dengan cara apa pun.
00:26
Bonilla had a powerful backer,
5
26897
2357
Bonilla memiliki pendukung yang kuat.
00:29
the future leader of a notorious organization
6
29254
3170
Calon pemimpin dari organisasi yang terkenal buruk di Amerika Latin.
00:32
known throughout Latin America as El Pulpo, or "the Octopus,"
7
32424
5817
Dikenal sebagai El Pulpo atau "Gurita",
00:38
for its long reach.
8
38241
1770
Karena wilayahnya yang luas.
00:40
The infamous El Pulpo was a U.S. corporation
9
40011
3533
El Pulpo yang terkenal jahat, sebelumnya adalah perusahaan Amerika Serikat
00:43
trafficking in, of all things, bananas.
10
43544
4000
dan hanya memperdagangkan pisang.
00:47
It was officially known as United Fruit Company—
11
47544
3540
Secara resmi dikenal sebagai United Fruit Company.
00:51
or Chiquita Brands International today.
12
51084
4261
Kini, dikenal Chiquita Brands International.
00:55
First cultivated in Southeast Asia thousands of years ago,
13
55345
3800
Pisang pertama kali dibudidayakan di Asia Tenggara ribuan tahun lalu.
00:59
bananas reached the Americas in the early 1500s,
14
59145
3690
Dan, tiba di Amerika pada awal tahun 1500-an
01:02
where enslaved Africans cultivated them in plots alongside sugar plantations.
15
62835
6000
Budak Afrika mulai menanam pisang di samping perkebunan gula.
01:08
There were many different bananas,
16
68835
1740
Ada banyak jenis pisang,
01:10
most of which looked nothing like the bananas in supermarket aisles today.
17
70575
5381
Kebanyakan tidak mirip dengan pisang di supermarket saat ini.
01:15
In the 1800s, captains from New Orleans and New England
18
75956
4040
Pada tahun 1800-an, kapten dari New Orleans dan New England
01:19
ventured to the Caribbean in search of coconuts and other goods.
19
79996
4338
mengambil risiko ke Karibia untuk mencari kelapa dan barang lainnya.
01:24
They began to experiment with bananas, purchasing one kind,
20
84334
3790
Mereka mulai percobaan dengan pisang.
Lalu, membeli satu jenis pisang
01:28
called Gros Michel, from Afro-Caribbean farmers in Jamaica, Cuba, and Honduras.
21
88124
6717
bernama Gros Michel, berasal dari Afrika-Karibia
Jamaika, Kuba, dan Honduras.
01:34
Gros Michel bananas produced large bunches of relatively thick-skinned fruit—
22
94841
5335
Pisang Gros Michel memproduksi tandan yang besar
Serta buah berkulit tebal;
01:40
ideal for shipping.
23
100176
1903
Yang mana cocok untuk pengiriman.
01:42
By the end of the 1800s, bananas were a hit in the US.
24
102079
5233
Pada akhir 1800-an, pisang sangat populer di Amerika Serikat.
01:47
They were affordable, available year-round,
25
107312
2980
Harganya yang murah, dan tersedia sepanjang tahun,
01:50
and endorsed by medical doctors.
26
110292
2870
serta direkomendasikan oleh dokter.
01:53
As bananas became big business,
27
113162
2440
Seiring pesatnya bisnis pisang,
01:55
U.S. fruit companies wanted to grow their own bananas.
28
115602
3430
Perusahaan buah di AS ingin menanam buah pisang mereka sendiri.
01:59
In order to secure access to land,
29
119032
2550
Untuk bisa memiliki lahan,
02:01
banana moguls lobbied and bribed government officials in Central America,
30
121582
4480
Pengusaha pisang melobi dan menyuap pemerintah di Amerika Tengah,
02:06
and even funded coups to ensure they had allies in power.
31
126062
4212
Bahkan mendanai kudeta untuk memastikan
mereka memiliki sekutu yang berkuasa.
02:10
In Honduras, Manuel Bonilla repaid the banana man
32
130274
3768
Di Honduras, Manuel Bonilla menyuap pengusaha pisang
02:14
who had financed his return to power with land concessions.
33
134042
4540
yang telah membiayainya kembali ke pemerintahan dengan konsensi lahan.
02:18
By the 1930s, one company dominated the region: United Fruit,
34
138582
5406
Pada tahun 1930-an, satu perusahaan mendominasi wilayah tersebut: United Fruit
02:23
who owned over 40% of Guatemala’s arable land at one point.
35
143988
5230
yang memiliki 40% lebih lahan subur Guatemala pada satu titik.
02:29
They cleared rainforest in Costa Rica, Colombia, Guatemala, Honduras,
36
149218
5325
Mereka membabat hutan hujan di Kosta Rika, Kolombia, Guatemala, Honduras,
02:34
and Panama to build plantations,
37
154543
2730
dan Panama untuk membuka perkebunan.
02:37
along with railroads, ports, and towns to house workers.
38
157273
4264
Begitu juga jalan, pelabuhan dan kota untuk tempat tinggal pekerja.
02:41
Lured by relatively high-paying jobs, people migrated to banana zones.
39
161537
5088
Terpikat dengan bayaran tinggi, orang-orang bekerja di perkebunan pisang.
02:46
From Guatemala to Colombia,
40
166625
2010
Dari Guatemala ke Kolombia,
02:48
United Fruit’s plantations grew exclusively Gros Michel bananas.
41
168635
5200
Perkebunan United Fruit hanya memproduksi buah pisang Gros Michel
02:53
These densely packed farms had little biological diversity,
42
173835
4000
Pertanian yang padat ini memiliki sedikit keanekaragaman hayati,
02:57
making them ripe for disease epidemics.
43
177835
2790
Membuat pekerja rentan terkena wabah penyakit.
03:00
The infrastructure connecting these vulnerable farms
44
180625
3000
Infrastruktur yang menghubungkan pertanian yang rentan ini
03:03
could quickly spread disease:
45
183625
2450
Menyebarkan penyakit dengan cepat
03:06
pathogens could hitch a ride from one farm to another on workers’ boots,
46
186075
4000
Patogen dapat menumpang dari satu lahan ke lahan lain melalui sepatu pekerja,
03:10
railroad cars, and steamships.
47
190075
2970
kereta, dan kapal uap.
03:13
That’s exactly what happened in the 1910s,
48
193045
3020
Itulah yang terjadi pada tahun 1910-an,
03:16
when a fungus began to level Gros Michel banana plantations,
49
196065
4095
Ketika jamur mulai menjangkiti perkebunan pisang Gros Michel,
03:20
first in Panama, and later throughout Central America,
50
200160
3740
pertama di Panama dan kemudian seluruh Amerika Tengah,
03:23
spreading quickly via the same system that had enabled big profits and cheap bananas.
51
203900
6838
menyebar cepat melalui sistem yang sama untuk mendapatkan
keuntungan besar dan pisang yang murah.
03:30
In a race against “Panama Disease,”
52
210738
2970
Dalam perlombaan melawan "Penyakit Panama",
03:33
banana companies abandoned infected plantations
53
213708
2981
Perusahaan pisang menutup perkebunan yang terinfeksi
03:36
in Costa Rica, Honduras, and Guatemala,
54
216689
3520
Di Kosta rika, Honduras, dan Guatemala,
03:40
leaving thousands of farmers and workers jobless.
55
220209
3903
Membuat ribuan petani dan pekerja kehilangan pekerjaan
03:44
The companies then felled extensive tracts of rainforests
56
224112
4000
Perusahaan kemudian menebang hutan hujan secara luas
03:48
in order to establish new plantations.
57
228112
3220
untuk membuka perkebunan baru.
03:51
After World War II,
58
231332
1740
Setelah Perang Dunia II,
03:53
the dictatorships with which United Fruit had partnered in Guatemala and Honduras
59
233072
4738
Kediktatoran yang bermitra dengan United Fruit di Guatemala dan Honduras
03:57
yielded to democratically elected governments that called for land reform.
60
237810
4929
Menyerah pada pemerintah yang dipilih
Secara demokratis yang menyerukan reformasi lahan.
04:02
In Guatemala, President Jacobo Arbenz tried to buy back land from United Fruit
61
242739
5993
Di Guatemala, Presiden Jacobo Arbenz mencoba untuk
membeli kembali lahan dari United Fruit
04:08
and redistribute it to landless farmers.
62
248732
3050
dan mendistribusikan ke petani yang tidak memiliki lahan.
04:11
The Arbenz government offered to pay a price based on tax records—
63
251782
4213
Pemerintahan Arbenz menawarkan untuk membayar harga berdasarkan laporan pajak
04:15
where United Fruit had underreported the value of the land.
64
255995
4292
di mana United Fruit telah mengurangi nilai lahan yang dilaporkan.
04:20
El Pulpo was not happy.
65
260287
2770
El Pulpo tidak senang akan hal itu.
04:23
The company launched propaganda campaigns against Arbenz
66
263057
3690
Perusahaan itu meluncurkan kampanye propaganda untuk melawan Arbenz
04:26
and called on its deep connections in the US Government for help.
67
266747
4789
dan meminta bantuan melalui koneksi di Pemerintahan Amerika Serikat.
04:31
Citing fears of communism, the CIA orchestrated the overthrow
68
271536
4800
Mengutip ketakutan akan komunisme, CIA mengatur penggulingan
04:36
of the democratically elected Arbenz in 1954.
69
276336
4634
Arbenz yang terpilih secara demokratis pada tahun 1954.
04:40
That same year in Honduras, thousands of United Fruit workers went on strike
70
280970
5221
Pada tahun yang sama, ribuan pekerja United Fruit mogok bekerja
04:46
until the company agreed to recognize a new labor union.
71
286191
4708
sampai perusahaan itu setuju untuk mengakui serikat pekerja yang baru.
04:50
With the political and economic costs of running from Panama Disease escalating,
72
290899
5631
Dengan biaya politik dan ekonomi dari Penyakit Panama yang terus meningkat,
04:56
United Fruit finally switched from Gros Michel
73
296530
3300
United Fruit akhirnya mengganti pisang Gros Michel
04:59
to Panama disease-resistant Cavendish bananas in the early 1960s.
74
299830
5990
Dengan pisang Cavendish yang tahan dengan Penyakit Panama pada awal 1960-an.
05:05
Today, bananas are no longer as economically vital in Central America,
75
305820
4699
Sekarang, pisang tidak lagi vital secara ekonomi di Amerika Tengah.
05:10
and United Fruit Company, rechristened Chiquita,
76
310519
3240
United Fruit Company berganti nama sebagai Chiquita.
05:13
has lost its stranglehold on Latin American politics.
77
313759
4312
Yang kehilangan cengkramannya pada politik Amerika Tengah.
05:18
But the modern banana industry isn’t without problems.
78
318071
3400
Tapi industri pisang modern bukan tanpa masalah.
05:21
Cavendish bananas require frequent applications of pesticides
79
321471
4000
Pisang Cavendish memerlukan penggunaan pestisida secara rutin
05:25
that create hazards for farmworkers and ecosystems.
80
325471
3620
yang berbahaya untuk pekerja dan ekosistem.
05:29
And though they’re resistant to the particular pathogen
81
329091
2730
Dan meskipun jenis ini tahan dari patogen
05:31
that affected Gros Michel bananas,
82
331821
2160
yang menjangkiti pisang Gros Michel.
05:33
Cavendish farms also lack biological diversity,
83
333981
3780
Perkebunan Cavendish juga minim keanekaragaman hayati,
05:37
leaving the banana trade ripe for another pandemic.
84
337761
4220
membuat perdagangan pisang rentan dengan wabah penyakit lain.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7